Найти в Дзене
В некотором царстве...

Мерзотная озвучка и переозвучка фильмов

Речь идет конкретно о тех случаях, когда старый ламповый перевод заменяется новым, с довольно противным звучанием и искаженным смыслом. Неприятно. Честное слово. Просто выворачивает иногда такое слышать. Но почему это происходит? Во-первых, потому что перевод банально является объектом авторского права. Вам, наверное, доводилось слышать как в конце фильма дяденька обьявляет, что перевод и озвучка по заказу Первого канала (или Культуры или еще какого-нибудь). Чем платить Эрнсту на карман мани, порой легче банально подогнать новый дубляж. Сильно разнящийся с оригиналом. Подогнанный под новомодную нонче цензуру, пресный и оттого вдвойне кошмарный. Я лично наиболее шокирована была высоковатым и немужественным голоском Корбена Далласа в "Пятом элементе". Плюс стерли шутку про мультипаспорт. Плюс не такой смешной Руби Рот как в версии девяностых. Но СТС не захотело сильно раскошеливаться и придумало свой дубляж. С педиковатым Брюсом (хорошо хоть есть нормальный диск в загашнике и можно посм

Речь идет конкретно о тех случаях, когда старый ламповый перевод заменяется новым, с довольно противным звучанием и искаженным смыслом. Неприятно. Честное слово. Просто выворачивает иногда такое слышать.

Но почему это происходит? Во-первых, потому что перевод банально является объектом авторского права. Вам, наверное, доводилось слышать как в конце фильма дяденька обьявляет, что перевод и озвучка по заказу Первого канала (или Культуры или еще какого-нибудь). Чем платить Эрнсту на карман мани, порой легче банально подогнать новый дубляж. Сильно разнящийся с оригиналом. Подогнанный под новомодную нонче цензуру, пресный и оттого вдвойне кошмарный.

Я лично наиболее шокирована была высоковатым и немужественным голоском Корбена Далласа в "Пятом элементе". Плюс стерли шутку про мультипаспорт. Плюс не такой смешной Руби Рот как в версии девяностых. Но СТС не захотело сильно раскошеливаться и придумало свой дубляж. С педиковатым Брюсом (хорошо хоть есть нормальный диск в загашнике и можно посмотреть нормальную версию).

Брюс рекомендует старую озвучку! Качайте и наслаждайтесь!
Брюс рекомендует старую озвучку! Качайте и наслаждайтесь!

К "Пятому элементу" прибавились всеми обожаемые "Один дома", "Унесенные ветром" (Буээээ! Как же там Ретта озвучили((((), "Назад в будущее", "Ходячий замок" и многое, и многое другое. Что наш российский зритель любит смотреть и пересматривать. Ну и многие забойные и матерные боевички 90-х лишились своего забористого юморка.

Старые диснеевские мультики тоже подверглись обстрелу. Самый показательный пример с "Винни-Пухом". Вместо милого голоска Заворотнюк Винни заговорил тембром умственно отсталого. А Пятачок и вовсе стал Хрюней (!).

Эээ? Пятачок? Или как тебя там?
Эээ? Пятачок? Или как тебя там?

Танком проехались и по советской мультипликации и фильмографии. Мультам досталось больше. Ничтоже сумнящеся программист нажал на "волшебную кнопку" и сделал красиво. И очень далеко от оригинала.

То были все "переозвученные озвучки". Но. Слушайте (вернее не слушайте этой мерзости). Оригиналы бывают еще отвязнее. Я уж промолчу про моду на дубляж медийными распиаренными персонами разных мультов (А че? Мы что ли хуже энтих вот америкосов?! У них Сэндлер и Пэлтроу. И у нас. Свои не хуже!)

Для примера только "Дьявол носит Прада". Вам доводилось слышать, как говорит реальная Мэрил Стрип? Правильно. У актрисы низкий грудной голос. За это мы все ее и любим. А фильм в русском дубляже смотрели? Да. Там ее героиня вещает гласом хабалистой жмеринской тетки из "Модного расстрела". Фээ.

Какой же напрашивается вывод? Учить языки (хотя бы энглиш) и смотреть с оригинальными голосами. Ну или включить русские субтитры.

Лайк и подписка на канал очень радуют автора! Ибо улучшают карму)