Самое важное - не нужно цепляться к каждому слову! Для начала охватите предложение целиком, поскольку необходимо понять структуру; дальше придерживаемся следующего главного правила:
Найдите того, кто выполняет подлежащее, сказуемое и дополнение. Это позволит догадаться о значении многих слов и смысле целого предложения. Ведь, в умении видеть структуру предложения и заключается секрет хорошего переводчика .
И не в коем случае не пытайтесь переводить каждое слово!
А какая же Польза чтения в оригинале? Чтение книг имеет два основных преимущества: первое, это активное пополнение словарного запаса и второе, знакомство со связанной иностранной речью. Запоминание слов происходит по принципу: чем чаще будешь вбивать, тем лучше запомнится.
Но нужно понять и принять, что одним чтением Вы не заговорите на другом иностранном языке. Нужно охватывать и грамматику, и чтение, и разговорную практику!
Также наша школа Lbe sсhool набирает группу для изучения таких языков, как испанский, немецкий и английский.
Наш сайт :https://www.lbe-school.org