Найти в Дзене
ПОКЕТ-БУК: ПРОЗА В КАРМАНЕ

Алый меч доктора Лисса-24

Читайте Главу 1, Главу 2, Главу 3, Главу 4, Главу 5, Главу 6, Главу 7, Главу 8, Главу 9, Главу 10, Главу 11, Главу 12, Главу 13, Главу 14, Главу 15, Главу 16, Главу 17, Главу 18, Главу 19, Главу 20, Главу 21, Главу 22, Главу 23 романа "Алый меч доктора Лисса" в нашем журнале.

Автор: Анна Лебедева

Глава 24. Военный совет в больничном покое

‒ Я думаю, меня прокляли демоны, ‒ печально прошелестел Баншун.

‒ Кто? ‒ переспросил Рейхан, усаживаясь на соседний лежак ‒ сил стоять у него уже почти не осталось. ‒ О чём это вы?

‒ Тогда, в лесу, ‒ с готовностью пояснил генерал. ‒ После удара… я почти ничего не помню, лишь какие-то смутные образы, витающие вокруг меня. Наверное, это были демоны, покой которых мы потревожили своим вторжением. Они воспользовались моим состоянием и наслали на меня проклятие. Поэтому боль до сих пор не проходит, и силы… ‒ он поджал губы. ‒ Силы до сих пор ко мне не вернулись.

‒ Не вернулись?

Рейхан слегка вздрогнул ‒ после шёпота Баншуна голос Отоёри прозвучал чересчур громко. Тот, видимо, тоже это заметил и смущённо кашлянул в кулак. Баншун же лишь кивнул, медленно и скорбно.

‒ Увы. С тех пор я не раз пытался воспользоваться ими, но всё тщетно.

‒ Прошу прощения, о чём идёт речь? ‒ вклинился в разговор Лисс. Он не был уверен, что генерал соизволит ему ответить ‒ как-никак Рейхан косвенно являлся виновником его нынешнего состояния, однако тот безо всякого промедления отозвался:

‒ О моих силах, издревле отличающих клан Баншун ото всех прочих. Вы ведь знаете, почему тогда мой отряд так быстро нашёл вас и… ‒ мужчина запнулся, покосившись на Отоёри, ‒ и Сангина. Он должен был сообщить вам об этом.

‒ Постойте, кажется, что-то такое припоминаю, ‒ Рейхан потёр лоб, торопливо восстанавливая в уме тот день и слова, что сказал ему Сан. ‒ Вы… вы можете найти любого человека, верно?

‒ Зная лишь его имя, ‒ кивнул Баншун. ‒ Точнее, мог. Однако теперь…

‒ Как же так? ‒ Отоёри шагнул ближе к лежаку, а после повернулся к доктору. На его лице некоторое время отражались мучительные раздумья, но после брови генерала решительно сдвинулись, и он вздохнул. ‒ Я хотел поговорить с вами наедине. Однако теперь, когда обстоятельства изменились ‒ может ли присоединиться к нашей беседе Кэйгу… генерал Баншун?

‒ Разумеется, ‒ нетерпеливо кивнул Лисс. Он и сам не заметил, как свинцовая усталость ушла куда-то на второй план, став мелкой и незначительной, а всё внимание его устремилось на инсийцев.

Генералы переглянулись, будто бы молчаливо обменявшись мыслями и став на мгновение удивительно похожими. После Отоёри уселся на пятки и сложил руки на коленях, всем видом показывая, что разговор предстоит долгий.

‒ В тот день, когда вы появились в Ин-Си, ‒ без предисловий начал он, ‒ зеркала Императрицы, что находились в западной оконечности префектуры Саку, неожиданно потемнели и затуманились. Обеспокоенные этим, мы отправили на разведку генерала Сумаки и полковника Увона. Они вернулись лишь к утру, и вести, что они принесли, едва не ввергли дворец в панику.

Лисс передёрнул плечами, слишком живо припомнив перекошенное от горя лицо Сумаки, прижимающего к груди осколки своего меча, и его спутника, больше похожего на злобного демона, нежели на человека. Усилием воли отогнав образы инсийцев прочь, доктор собрался было спросить про зеркала Императрицы, не первый раз мелькающие в разговоре, но Отоёри уже продолжил свою речь, и Рейхан не решился его перебить:

‒ Они сообщили, что Сангин вернулся, причём в человеческом обличье, и к тому же обзавёлся новым хозяином. Мы проверили Агатовую оружейную… Его действительно не было на месте. Это могло означать лишь то, что его украли ‒ или же что он сам каким-то образом смог освободиться от оков Императора Ханамаки. И тогда…

‒ И тогда найти его попросили меня, ‒ подхватил Баншун и болезненно сморщился, вновь потянувшись рукой к голове.

Помянув недобрым словом где-то застрявшего Уфона, Лисс поднялся с лежака и, шагнув к Отоёри, потребовал не терпящим возражений тоном:

‒ Я одолжу ненадолго ваш меч?

Генерал помедлил, однако после аккуратно вытянул оружие из ножен и на вытянутых руках протянул его Рейхану. Тот взял его за рукоять ‒ меч оказался совсем лёгким, точно сделан был не из железа, а из какой-нибудь фанеры ‒ и подошёл к Баншуну. Мужчина покосился на него с некоторой опаской, однако возражать не стал и покорно откинул голову, повинуясь жесту Лисса. Спустя несколько секунд перерезанный кожаный шнурок упал на одеяло, а генерал издал тихий, но полный неприкрытого облегчения вздох.

‒ Вот и всё, ‒ пробурчал Лисс, возвращая меч Отоёри. ‒ Надо было сделать это с самого начала. А с господином Хакаши я ещё поговорю на этот счёт.

Судя по всему, выражение лица Рейхана не обещало горе-лекарю ничего хорошего, поскольку Баншун поторопился отозваться:

‒ Пожалуйста, не будьте к нему излишне строги. В тот день, когда господин первый министр надевал на меня повязку, он казался чем-то очень обеспокоенным. Возможно, он просто слишком задумался и…

‒ А это, случаем, не вчера днём было? ‒ уточнил доктор, вновь усаживаясь на лежак.

Инсиец кивнул.

‒ Именно, вчера около полудня. Откуда вам это известно?

‒ Да так, ‒ неопределённо отозвался Рейхан, не желая объяснять генералу, что дурное настроение господина лекаря было прямым следствием его, Лисса, появления в доме первого министра. Вместо этого он потёр глаза тыльной стороной ладони и поглядел на собеседников. ‒ Мы остановились на том, что вас, господин Баншун, попросили найти Сана.

‒ Совершенно верно. Я использовал свои силы и узнал, что он находится где-то в лесу Сакусэн. После этого я, господин Уфон и полковники Онэ и Макубо отправились на его поимку.

‒ А почему вы, если не секрет? ‒ поинтересовался Рейхан. Генералы снова переглянулись.

‒ На тот момент господин Баншун был единственным, кто мог бы на равных сразиться с одушевлённым мечом, ‒ ответил в итоге Отоёри. ‒ Генерал Сумаки лишился своего меча, генерал Конэтсу отправился в странствие, генералы Вон Бо и Лю Ин-Тай находились подле Сон-сункай.

‒ А господин Отоёри, как глава императорской стражи, остался выполнять самую важную работу ‒ охранять Её Величество, ‒ закончил Баншун.

‒ А Хакаши? ‒ дав себе обещание узнать потом, кто все эти генералы, спросил Лисс, сосчитав по пальцам количество прозвучавших имён. ‒ Он ведь тоже генерал, не так ли?

‒ Жизнь господина Хакаши слишком ценна, чтобы рисковать ею, ‒ после долгой паузы ответил генерал Баншун и провёл рукой по спутанным волосам. ‒ Вот и получилось, что остался лишь я. К несчастью, моих сил оказалось недостаточно, чтобы исполнить приказ и схватить Сангина… а теперь я и вовсе ни на что не годен.

‒ В случившемся нет вашей вины, ‒ глуховато отозвался Отоёри. ‒ Хотя теперь нам трудно будет его найти, мы справимся. А вы должны поправляться.

И мужчина поднялся на ноги. Баншун стиснул рукой краешек одеяла.

‒ Если только вы примете мою помощь, ‒ слегка неуверенно проговорил он и исподлобья взглянул на генерала. ‒ Я могу приказать своим людям присоединиться к поискам. Вы же знаете, они способны на многое.

В его последних словах прозвучал какой-то скрытый намёк, однако Рейхан уточнять не стал ‒ было очевидно, что намёк этот предназначался исключительно Отоёри. Тот медленно кивнул.

‒ Я обдумаю ваше щедрое предложение. А теперь отдыхайте. Не буду больше вам докучать. Господин Рисс.

Мужчина поклонился, спрятал руки в широкие рукава одеяния и удалился из комнаты. Лисс искоса взглянул на Баншуна: тот сгорбился и будто бы уменьшился, а рука его по-прежнему продолжала судорожно стискивать одеяло, точно спасительную соломинку. Рейхан потёр затылок, одновременно желая и не желая забросать мужчину вопросами. Ему казалось, что с момента начала разговора их не только не стало меньше, но, напротив, количество их возросло в разы.

‒ Господин Баншун, ‒ в конце концов не выдержав, окликнул генерала Рейхан и поинтересовался, когда тот обратил к нему лицо, ‒ а что это за зеркала Императрицы, о которых я так часто слышу в последнее время?

Взгляд Баншуна слегка прояснился. Чуть помедлив, он разжал пальцы и переспросил:

‒ Хотите сказать, что ничего о них не слышали? ‒ После утвердительного кивка Лисса генерал вскинул брови. ‒ А как же те, что украшают стены города? Разве господин Уфон не показывал их вам, разве не рассказывал, почему наша столица носит имя Синхо, Город ста зеркал?

‒ Ах вот вы о чём! ‒ воскликнул Рейхан. ‒ Но постойте… Вы упоминали зеркала, которые установлены в какой-то префектуре…

‒ Саку, ‒ любезно подсказал Баншун.

‒ Да, точно. И ещё госпожа Макубо говорила о них. Кажется, она посещала некий храм…

Генерал вздохнул, точно взрослый, вынужденный объяснять ребёнку прописные истины, однако тон его был по-прежнему учтив:

‒ Всё верно. Зеркала Императрицы наполнены её силой и могут показывать скрытое. Они позволяют видеть на больших расстояниях, помогают узреть духов и призраков, определить присутствие враждебной силы. Их создаёт Императрица, и лишь она решает, на что будет способно то или иное зеркало.

‒ Создаёт? ‒ Переспросил Лисс, подавшись чуть вперёд. ‒ Вы хотите сказать, что Суэмун сама мастерит зеркала?

Баншун поморщился ‒ видимо, его покоробило Лиссово обращение к Императрице, ‒ и кивнул.

‒ Это умение передал ей отец, Император Ханамаки. Ему оно досталось от его отца, тому ‒ от его, а самого первого императора Ин-Си, по легенде, научил этому бог Бон-Фо, повелитель огня и камня.

‒ Логично, ‒ пробормотал Лисс, не столько уже слушая пояснения инсийца, сколько пытаясь поймать за хвост ускользающую от него мысль. Она, точно мышь, шныряла по углам его сознания, не даваясь в руки и не выходя на свет ‒ какая-то мысль, касающаяся Императрицы и её… её…

‒ Точно! ‒ Баншун дёрнулся, когда Лисс пружиной вскочил на ноги и звонко хлопнул себя по лбу. ‒ Идиот, это же было так очевидно!.. Меркурализм, у бедной девочки просто… ‒ он осёкся, перехватив донельзя изумлённый взгляд Баншуна, и смущённо провёл рукой по волосам. ‒ Простите, генерал. И спасибо ‒ вы помогли мне понять кое-что важное.

‒ Вы догадались, чем больна Императрица? ‒ после короткой паузы уточнил тот.

‒ Верно, ‒ протянул Рейхан, не ожидавший от мужчины подобной проницательности. ‒ А откуда вы знаете, что она нездорова?

‒ Это знают все генералы, ‒ Баншун повёл плечами и отвёл глаза. ‒ А также весь двор, добрая половина города и, подозреваю, жители трети префектур. Сначала все мы ждали, пока господин Хакаши найдёт лекарство ‒ теперь ожидаем чуда, поскольку время идёт, а никаких изменений не происходит. ‒ Генерал вскинул голову и вновь устремил взгляд на доктора. На мгновение в его тёмных глазах вспыхнула надежда, и он спросил ‒ тихо, будто боясь спугнуть. ‒ Пожалуйста, скажите, что вы и есть то самое чудо, которое вернёт Её Величеству драгоценное здоровье.

‒ Я сделаю для этого всё, что будет в моих силах, ‒ как можно более убеждённо ответил ему Рейхан. Несмотря на то, что обследования как такового он ещё не проводил, интуиция врача подсказывала Лиссу, что он не ошибается в своём диагнозе.

Продолжение следует...

Нравится роман? Поблагодарите Анну Лебедеву переводом с пометкой "Для Анны Лебедевой".