Яндекс запустил новую версию популярного переводчика. Теперь он переводит предложения, сохраняя смысл.
Ранее Я.Переводчик использовал статический метод машинного перевода. Это означает, что он запоминал огромное количество информации полученной из параллельных корпусов (одинаковых текстов на разных языках). Что являлось большим недостатком. Ведь текст состоял из отдельных кусков ( слов и словосочетаний ) переведенных по какому-либо правилу и часто не сохранял изначальный смысл.
А как сейчас?
После обновления, в переводчике к статическому методу добавился нейросетевой ( машина сама определяет какой вариант более подходящий ). Это означает, что теперь он переводит не отдельные слова и словосочетания, а целые предложения, сохраняя их смысл.
Различия в переводе
Посмотрите, какой из этих вариантов перевода вы считаете более удачным?
Исходное предложение: Can I have an apple?
Статический перевод: Я могу есть яблоко?
Нейросетевой перевод: Можно мне яблоко?
На мой взгляд, конечно же, последний.
Заключение
Сейчас данный способ перевода доступен только с английского на русский и обратно, так как это самое популярное направление.
Спасибо за то, что читаете. Оставляйте комментарии, NETGYM интересуется вашим мнением.