Найти в Дзене
Философия Востока

Почему корейский хангыль - лучшая в мире письменность?

Основная трудность в изучении иностранного языка на первых порах - это соотнесение между собой произношения и написания. Это настоящая проблема для изучающих английский. “Да что вы знаете о трудностях?” - посмеются над ними изучающие французский язык. Далеко ходить не надо - наши родные русские слова часто пишутся не так, как произносятся.

Носитель русского языка попробует поспорить, выдвинув аргумент - в русских словах хотя бы нет нечитаемых букв, как в английских и, тем более, во французских. Легко разрушить этот довод одним простым примером: сочетание из четырех букв “-ться” как произносится? Вы прочтете: “-ца”. Пишем “учиться” - читаем “учица”. А если углубиться в фонетику, то транскрипция будет даже такая: учиц’. Так как безударное “а” на конце мы проглатываем в устной речи. Видимо транскрипция простой фразы “я пошел учиться”, будет выглядеть как - йа п’шол учиц’.

Если же у читателя высшее филологическое образование, я попрошу сильно не придираться к частностям - возможно я использовал неверные знаки для обозначения звуков - главное, что логика понятна.
-2

Почему же так происходит - великие языки с вековой литературной историей, к сожалению, не всегда могут похвастаться логичностью. Как раз прохождение этих языков сквозь века и есть искомая причина. Язык - подвижная система, он постоянно изменяется. В то же время, письменность - консервативна и, естественно, за устной речью не поспевает.

И все же, латиница и кириллица - еще не самые сложные виды письменности. Да-да, я о Китае. В иероглифике для каждого слова применяется отдельный символ (по правде, не совсем так - есть же и составные слова).

-3

А общее число иероглифов составляет 50000. Сложно? Страшно? Вовсе нет - если вы в состоянии запомнить 50 тыс. слов, то еще 50 тыс. знаков не будут проблемой. Просто еще один добавочный атрибут к каждому слову!

Высокообразованный китаец знает до 8 тыс. иероглифов. Но чтобы читать китайскую газету, ему понадобится всего 3 тыс. знаков. Еще одна сложность - в иероглифе нет указания на произношение. Носители разных диалектов прочитают одну и ту же фразу по-разному.

Строго говоря, указание на произношение в иероглифах имеется. Но не во всех. И там все гораздо сложнее и неоднозначнее.
-4

Но стоит нам отправиться еще дальше на восток, то мы попадем в страну с самым крупным из изолированных языков и с интересной письменностью. Это - Корея. Корейское письмо носит название “хангыль” на Юге и “чосонгыль” на Севере. Эта система написания настолько логична и лаконична, что ее можно по праву назвать лучшей письменностью в мире.

-5

Хангыль - компромисс между фонетическим алфавитом и слоговой азбукой. Символы прозрачно отображают отдельные звуки в каждом слове и собираются в ясные слоговые блоки.

-6

В отличие от других письменных форм, хангыль не переделанный потомок каких-то других алфавитов. Его история начинается в 15 веке, во время правления короля Седжона Великого. По чьему приказу и был создан новый, простой и понятный алфавит. Официально это произошло в 1446 г., когда было опубликовано “Наставление народу о правильном произношении”.

“Умный человек освоит хангыль всего за одно утро, но даже глупому понадобится не более 10 дней”. Седжон Великий.
-7

До того времени корейцам приходилось пользоваться китайскими иероглифами. В принципе, это распространенная мировая практика, когда один народ заимствует письмо у другого. Англичане взяли письмо у римлян, римляне позаимствовали знаки у греков, а те, в свою очередь, радостно переняли письменность у финикийцев.

Но трудность в том, что не каждая письменность подойдет под каждый язык. Если все индоевропейские языки в какой-то мере родственники, то с заимствованием иероглифов у корейцев вышла нестыковка. Дело в том, что китайские иероглифы - несмотря на необычность и сложность - очень хорошая и логичная система. Но - исключительно для китайского языка.

Китайский язык - аналитический. Он имеет атомарную структуру - состоит из множества маленьких слов-корней, и новые слова образуются компоновкой этих корней. Иероглифика - идеальна для китайского языка.
-8

Корейцы же имеют совершенно другой язык, принципиально отличный от китайского. Поэтому внедрение иероглифов повлекло за собой те же трудности, что и для японцев (обязательно сделаю об этом материал).

Корейский язык - полная противоположность китайскому. Он - агглютинативный. Новые слова в нем образуются добавлением суффиксов, префиксов, приставок и т. п. Таким образом создается множество словоформ. Иероглифика для такого языка - ад кромешный. Это все равно, что привлечь футболиста Месси регулировать налоговое законодательство РФ. Он отличный футболист, но это не поможет ему справиться с подобной задачей.
-9

Таким образом, до 15-го века писать было привилегией небольшого числа аристократов, интеллигенции. Обучаться этому искусству было сложно, долго и бессмысленно. В 1442 г. король Седжон это осознал и заявил, что использовать иероглифы для корейского языка - как пытаться запихнуть квадратную рукоятку в круглое отверстие.

“Опечаленные повсеместной неграмотностью, мы разработали 28 новых знаков. Мы хотим, чтоб люди их легко узнавали и использовали для повседневных надобностей”. Седжон Великий.

Основной целью Седжона была простота в освоении алфавита. В хангыле между символом и звуком существует прямая связь. Другими словами, символы основаны на изображении положения рта при произнесении тех или иных звуков (это о согласных, ну и довольно-таки условно).

Гласные - комбинации из трех следующих элементов. Это горизонтальная линия - земля, инь. Точка - солнце, ян. И вертикальная линия - человек.

-10

Алфавит складывается в силлабические блоки. Например, 한 - han - слог из трех букв: ㅎ h, ㅏ a и ㄴ n. Каждый блок рассматривается как иероглиф, текст читался сверху вниз, как и престижный тогда китайский. Сейчас возможно и европейское направление текста.

Новый шрифт, кроме национальной гордости, принес и кое-что еще. Уровень грамотности на Корейском полуострове - 100%. Для сравнения, в США это значение составляет 86%.

-11

Однако, как всегда есть нюанс. Письмо - еще не весь язык, а лишь часть. И простота одного языкового элемента зачастую компенсируется сложностью другого. Корейскую письменность вы выучите за утренним кофе. А вот в грамматике придется хорошо покопаться!

Понравилось? Ставьте лайк, подписывайтесь, делитесь в соцсетях!

Наш канал в Telegram: @eastphilo