Найти тему

Caprese con prosciutto. Капрезе с ветчиной. Италия. Buon appetito!

Оглавление

Ингредиенты:

· Помидоры

· Ветчина

· Моцарелла

· Базилик

· Все ингредиенты из Вашего личного расчета участников фуршета

Салат Caprese (Капрезе), пожалуй, самая традиционная закуска или легкий обед в Италии. Родом это блюдо с острова Капри, юга страны где оно считается национальным кулинарным наследием и готовится по классическому рецепту во многих ресторанах.

Как видите ничего сложного в приготовлении нет, а полезность этого состава неоценима, поэтому он так популярен во многих странах мира. Готовят его из помидоров и моцареллы и базилика. Это цветовое сочетание свежих продуктов имеет тоже соотношение цветов что и национальный флаг Итальянской республики.

В сочетании с роллами из ветчины и моцареллы вы можете мгновенно сделать праздничный стол для гостей. Порадовать коллег на работе изысканным фуршетом и конечно произвести впечатление на женщину, которая следит за своей фигурой!

Используйте только свежие продукты особенно помидоры и зелень. Свежий базилик не только придает пикантный аромат блюду, но и обладает многими полезными свойствами: стимулирует защитные силы организма; очищает почки в качестве мочегонного средства; примочки с использованием листьев растения прекрасно заживляют раны; устраняет воспалительные процессы в полости рта и улучшают состояние дёсен и многое другое.

Но это еще не все! Мужчины внимание!

Базилик положительно влияет на мужскую потенцию. Действие биологически активных веществ, содержащихся в растении, усиливает кровообращение во всем организме, в том числе и в половых органах. А микроэлементы нормализуют работу нервной системы что позволяет мужчинам успокоится, исчезает нервозность в следствие чего наступает раскрепощенность.

Angelo Pallombella
«Buon appetito! Наслаждайтесь
едой!»

Специально для русских женщин ко Дню Знаний поет Андриано Челентано!

Перевод песни Андриано Челентано «Dormi Amore»

СПИ, МОЯ ЛЮБОВЬ

Эта мертвая тишина почти звенит,
Я все еще не сплю и слушаю свое сердце.
За окном в бесконечности властвует ночь,
В то время, как мои мысли ещё сражаются...
Что за путь выбрала моя судьба?
Каким путем идти...

Как ветер с деревьями, вот увидишь, я буду шевелиться,
слегка коснусь дрока там внизу на тысячах дорожек.
Спи, любовь моя, не просыпайся,
Нет, не бойся,
Другими руками я буду тебя ласкать.

С помощью чаек я нарисую
Невообразимые фигуры, которые только ты сможешь понять.
Спи, любовь моя, не просыпайся,
Нет, не сомневайся...
Другими руками я буду тебя ласкать.

Я приду, где бы ты ни была,
И ты услышишь мое дыхание.

В небе за окном тысячи огней
И я, что ребенком забирался на вершину яблони.
Холодная дрожь, эта моя пижама,
возможно, немного тонкая, или же это сердце, которое дрожит.
Что за путь выбрала моя судьба?
Каким путем идти…

Ветром на кронах деревьев для тебя я буду играть
В тишине ночи песни, которые ты любила.
Мы вдвоем одинокие, грустные и безмятежные,
Но все еще вместе..
Другими руками я буду тебя ласкать

С распростертыми руками вниз полечу,
Скользя в долинах между зелеными холмами
Спи, любовь моя, не просыпайся,
Скоро поцелуем,
Я снова тебя разбужу

Где бы ты не была,
Рядом снова меня найдешь.

В небе за окном тысячи огней
И я, что ребенком забирался на вершину яблони.
Холодная дрожь, эта моя пижама,
Возможно, немного тонкая, или же это сердце, которое дрожит
Что за путь выбрала моя судьба?

Эта мертвая тишина почти звенит
Я все еще не сплю и слушаю свое сердце
Снаружи в бесконечности властвует ночь
в то время как мои мысли ещё сражаются
Что за путь выбрала моя судьба?

В небе за окном тысячи огней
И я, что ребенком забирался на вершину яблони.
Холодная дрожь, эта моя пижама,
Возможно, немного тонкая, или же это сердце, которое дрожит
Что за путь выбрала моя судьба?

Автор перевода — Caterina Cimini