Вот беру я цитату из «Войны и мира» Льва Толстого. Описание Бородинской битвы, как беспорядочного мельтешения войск. Пример «Так, два полка кавалерии поскакали через Семеновский овраг и только что въехали на гору, повернулись и во весь дух поскакали назад». Опаньки. В переводе на аналитический язык эта фраза звучит так — два полка французской кавалерии атаковали левый фланг русского войска, имея целью выбить русских с Утицкого кургана и в случае успеха иметь возможность нанести последующий удар в центр руской позиции, который не удавалось прорвать фронтальными атаками. На кургане кавалерия была встречена огнем и штыками, перые ряды были выбиты, следующие развернулись и побежали, спасаясь от истребления, последние ряды не могли продолжать атаковать свозь бегущих. Получилось «повернулись и во весь дух поскакали назад». Отбитая атака — вот как это называется и никак иначе. Лев Толстой ровно ничего не понял в эпизоде, который добросовестно описал.