Найти в Дзене
Simple English

Прямая функция предлогов в английском языке

Так же, как в русском языке, предлоги в английском используются по прямому назначению – просто как предлоги. И здесь кроется некоторая ловушка. Дело в том, что значения предлогов в русском и английском совпадают лишь частично, заметно отличаясь в массе случаев Приведем примеры: Я буду на месте в 5 часов, не поздно для тебя? / I will have been there at 5p.m. Isn’t it too late for you? Я положил сумку в шкаф, она здесь мешает / I put the bag in the closed. It messes here. Стой! Ты едешь прямо в столб! / Stop! You’re going directly into the pole! Я в Университете / I am at the University. Логика, лежащая за выбором предлога в наших языках, как видите, отличается. Если вы освоите ее «англовариант», то избавите себя от необходимости заучивать и зазубривать большое количество устойчивых словосочетаний, называемых «коллакейшенами». Их количество и многообразие делает работу по запоминанию непосильной даже для человека с хорошо развитой памятью. Ключ к этой теме кроется в понимании того, что
Оглавление

Так же, как в русском языке, предлоги в английском используются по прямому назначению – просто как предлоги. И здесь кроется некоторая ловушка.

Дело в том, что значения предлогов в русском и английском совпадают лишь частично, заметно отличаясь в массе случаев

Приведем примеры:

Я буду на месте в 5 часов, не поздно для тебя? / I will have been there at 5p.m. Isn’t it too late for you?
Я положил сумку в шкаф, она здесь мешает / I put the bag in the closed. It messes here.
Стой! Ты едешь прямо в столб! / Stop! You’re going directly into the pole!
Я в Университете / I am at the University.

Логика, лежащая за выбором предлога в наших языках, как видите, отличается. Если вы освоите ее «англовариант», то избавите себя от необходимости заучивать и зазубривать большое количество устойчивых словосочетаний, называемых «коллакейшенами».

Их количество и многообразие делает работу по запоминанию непосильной даже для человека с хорошо развитой памятью.

Ключ к этой теме кроется в понимании того, что каждый предлог в английском может быть использован в четырех разных контекстах: времени, местоположения, направления и абстрактном.

Разберем в качестве примера один из самых многозначных, сточки зрения русского языка, предлог «на» – чтобы продемонстрировать общую логику работы с предлогами.

Итак, русский предлог «на» может быть переведен в английском языке посредством on, onto, to, иногда – at или for.

Примеры:

Мы договорились по времени на 10 утра / We fixed the time at 10 a.m.
Я опоздал на 2 часа / I was late for 2 hours.
Я положил сумку на кровать, но ее нет! / I put the bag on the bed, but it’s not there!
Положи сумку на кровать, там она не помешает / Put the bag onto the bed, it won’t trouble anyone there.
Я пошел на море искупнуться / I’m going to the sea to swim up.
Давай встретимся на остановке / Let’s meet at the bus station.
Да, я настаиваю на своем выборе / Yes, I insist on my choice.

Приведенные примеры наглядно показывают, что каждый раз, используя “на” мы подразумеваем разные контексты, определяющие выбор соответствующего предлога в английском. Так какими же критериями можно пользоваться для выбора конкретного варианта?

Надежнее всего исходить из того, какой из четырех контекстов выражает предлог в вашем высказывании:

1. При использовании «на» в контексте времени определитесь, связан ли ваш предлог с указанием на какой-либо промежуток или вы имеете в виду какой-то момент.

Если первый вариант – вам понадобится for.

Примеры:

Его посадили на 3,5 года / He was jailed for 4 years.
Она опоздала на 5 лет / She is late for 5 years.
Они приехали только на 3 дня / They came just for 3 days.
Нам не хватит этих запасов на зиму / We won’t be sufficient with these resources for the winter.

Если вам нужен момент времени, то вам понадобится on.

Мы перенесли встречу на понедельник / We shift the appointment on Monday.
Может, встретимся, наконец, на следующей неделе, а то потом я уезжаю в отпуск? / Shall we, finally, meet on the next week, otherwise I’m leaving on vacation after?

2. Если «на» фигурирует в пространственном значении используйте:

«at» – если вы имеете в виду какое-то пространство:

Mожет, встретимся на углу? / Shall we meet at the corner?
Мы встретились на улице Ленина / We met at the Lenina street.
На побережье всегда ветрено / It’s always windy at a seaside.
На Черном море отдыхать лучше, чем на Белом / It’s better to have a vacation at the Black sea then at the White sea.

«on» – если вы указываете на поверхность какого-либо объекта:

Я сплю на кровати, а не на диване / I sleep on the bed, not on a sofa.
Просто положи на стол, я заберу позже / Just put it on the table, I will take it away later.
Посмотри на поверхность воды, красиво, правда? / Look on the water surface, beautiful indeed?

Если у вас возникают сомнения, указываете ли вы на пространство или поверхность, то достаточно сравнить два примера: «положи на кровать» – put on the bed и «посмотри на меня» – look at me.

3. При указании на направление движения вам пригодится:

«to» – самый распространенный вариант перевода предлогов, обозначающих направление движения:

Я еду по трассе на Москву, а вам куда? / I am going along the highway to Moscow. Where have you been going?
Иди на восток 300 метров, потом сверни на юг – вдали увидишь дом, который тебе нужен / Go to the east for 300 meters, after that turn to the south there, in a distance you’ll see the house, which you need.
Пусть приедет на дом, не хочу сегодня идти куда‐либо / May he come to my place, don’t want to go anywhere today.

«onto» – в ситуациях, когда у нас по-русски конструкция «на + винительный падеж»:

Матвей поежился под пронизывающими порывами ветра и плотнее надвинул шапку на нос / Mathew huddled up from the piercing gusts of wind and tighten the hat onto the nose.
Она бросила на пол – посмотри внизу! / She has thrown onto the floor – have a look down there!
Корабль завалился набок – так страшно было! / The ship has fallen onto the side, it was so terrifying!
Кот убежал на крышу / The cat run away onto the roof.

4. При использовании предлога «на» в абстрактном значении используется «on»:

Он слишком сконцентрирован на зарабатывании денег / He is too determined on making money.
Каков ваш ответ на этот вопрос? / What is your answer on this question?
Круг остановился на мне / The round has finished on me.
Коротко рассмотрим другие частотные предлоги по этому принципу

Предлог «в»:

1. для обозначения времени: длительный промежуток – during, конкретный момент – at, on, in;

2. для обозначения места: in (внутри), at (в районе, в пределах);

3. для обозначения направления: to или into (по тем же правилам);

4. в абстрактном смысле – in

Примеры:

В это время я буду закупаться в магазине / During the time I’ll get shopped.
Я в ресторане, не переживай, я не промокну / I am in a restaurant, don’t worry I won’t get wet.
Я в университете / I am at the University (Университет – вся территория с корпусами, парками и др. инфраструктурой).
Я поехал в Италию / I am going to Italy.
И въехал я прямо в сугроб, хорошо хоть не в стену / I have bumped right into the snow pile, luckily not into the wall.
Я совсем не хотел заходить в это здание / I didn’t want to go into that house at all.
В заключение я хочу выделить главное / In conclusion, I want to highlight the main idea.

Предлог к (ко):

Опять же, в английском будет значим контекст его употребления:

1. для обозначения времени: by;

2. для обозначения места: by, near, at (отличается по степени

близости: by – к, вплотную, near – к, рядом, at – к, около, к району);

3. для обозначения направления движения: to или towards (по тем же правилам);

4. в абстрактном смысле – for или синоним on the occasion of = в случае, в ситуации.

Примеры:

Я закончу к пяти / I'll have finished by five.
Cядь ко мне, я скучала! / Have a sit by me, I was missing!
Я подошел к дому – выходи! / I’ve come near the house – get out!
Давайте полетим вперед – к звездам! / Let’s fly straight – towards the stars!
Я купила это к приходу гостей / I’ve bought it on occasion of guests coming.
Я уже приготовила сюрприз к его Дню Рождения! / I’ve already made up a surprise for his Birthday!

Предлог «до»:

Традиционно, предлог «до» переводится по-разному в зависимости от контекста:

1. для обозначения времени: till (until), либо синоним as long as = до тех пор, пока;

2. для обозначения места: before либо синоним as far as = так далеко как;

3. для обозначения направления движения: to или up to (по тем же правилам);

4. в абстрактном, непрямом смысле: above или синоним in advance of = до, заранее.

Примеры:

Я не приду сегодня до 10 вечера. Дом в твоем распоряжении / I won’t be coming today till 10 p.m. The house is totally yours.
Он стоял до меня, пропустите его! / He was before me, let him come here!
Я буду ехать до тех пор, пока меня не остановят / I’ll be driving as far as I will be stopped.
Езжай до перекрестка, увидишь меня там справа / Drive to the cross, you’ll see me there on the right.
Рейтинг поднялся до 56% – и увеличение продолжается / The rating has been rising up to 56% and the growth is going on!
Я говорю вам это до того, как ситуация будет иметь место, но поверьте: так и будет! / I’m telling you this in advance of the situation will take place, but trust me: it will be this way!

Предлог «над»:

И снова все зависит от контекста:

1. для обозначения времени: ни в русском, ни в английском языках в этом значении не используется;

2. для обозначения места: above (в значении «над») или over (в значении «над», «поверх», «сверх», «по»). Часто контекст позволяет использовать любой из этих предлогов без разницы в смысле;

3. для обозначения направления движения: to или up to (по тем же правилам);

4. в абстрактном, непрямом смысле – upon.

Примеры:

A light hangs over (above) the table /Фонарик висит над столом.
It was three degrees above zero / Было 3 градуса выше ноля.
They made her comfortable and put a blanket over her / Они сделали ей удобнее и положили на нее одеяло.
The flag waved upon the White house in 2010 / Этот флаг развевался над Белым домом в 2010 году.

Предлог «под»:

1. для обозначения времени: предлог «под» ни в русском языке, ни в английском с временными категориями не используется;

2. для обозначения места: under (beneath). При значении «под поверхностью чего-либо» – underneath.

3. для обозначения направления движения: to или into;

4. в абстрактном смысле – as, on, with.

Примеры:

I put it under the table not to take the space / Я положил ее под стол – чтобы не занимать место.
I wouldn’t dreaming of living underneath a musician! No way! / Я бы никогда не стал мечтать о жизни под музыкантом!
I was standing beneath the window for 4 hour – my legs so hurting! / Я простоял под окном 4 часа – мои ноги болят!
You shouldn’t pose as a fool / Тебе не стоит косить под дурака.
Making a fool with the Mickl Jackson music / Дурачусь под музыку Майкла Джексона.
I bought a new car on security of my house / Я купил новую машину под залог своего дома.

Предлог «из»:

1. для обозначения времени: предлог «из» ни в русском языке, ни в английском с временными категориями не используется;

2. для обозначения места, позиции: from.

3. для обозначения направления движения: out of, away from;

4. в переносном, непрямом смысле: out of

Примеры:

Я только что вернулся из Индии и не очень понимаю, что вообще происходит в стране / I have just backed from India and cannot fully understand what is going on in the country.
Она только что вышла из той двери / She has just went out of that door.
Кошка ушла из дома. Мы все еще не знаем, почему / The cat has gone away from home. We still don’t know why.
Этот проект финансируется из бюджета штата / This project is being finances out of the state’s budget.

Также в английском языке есть предлоги с точным однозначным соответствием русским аналогам. Для них контексты различать не надо. Это существенно упрощает дело:

Сквозь – through,

Через – across,

Между – between,

Вверх – up,

Вниз – down,

Вдоль – along,

C (от) чего либо – off / down from

Перед чем‐либо – in front of,

За чем‐либо – behind,

Вокруг – around,

Рядом – next to,

Среди – among,

Против – against,

With – с.

Интересной особенностью предлогов английского языка является, то, что они же являются и послелогами (ставится после глагола), образуя фразовые глаголы.

Значение каждого из предлогов при таком перемещении сохраняется, так что для понимания смысла каждого фразового глагола стоит ориентироваться на значение рассмотренных уже предлогов.