Найти в Дзене
Надежда Борисова

5 ошибок в английском, которые делают почти все русские

Есть ошибки, которые сделать не страшно. Ну подумаешь, перепутали презент перфект с паст перфектом, делов-то. А есть такие, которые либо меняют значение (в худшую сторону), либо выдают в вас человека, который реально плохо знает язык. В этом материале разберем 5 самых частых и самых фатальных ошибок.


I don’t feel myself good — отвечаете вы, когда кто-нибудь спрашивает, как здоровье. Ачотакова, перевели как есть: “я себя хорошо чувствую”. Не удивляйтесь, если носители начнут похихикивать в кулачок. Хотели сказать, что закружилась голова, пообедали в неудачном ресторане или просто устали, а сказали… На этот месте советуют пойти погуглить, что же вы только что сказали такого embarrassing. Я не гугл, но и сказать не постесняюсь. Вы только что признались, что у вас плохо получается удовлетворять себя. Вот этими вот руками, или чем там. То же самое с I touch myself — тут даже еще более очевидно.

Поэтому запоминаем раз и навсегда: I. Feel. Good. Как в той песне. Или I don’t feel good, please call the doctor and my mom.

Very like

Нравится ли вам английская еда? — спрашивают вас где-нибудь в Лондоне. Вы, не желая показаться невежливым, конечно, отвечаете, что очень любите английский завтрак: Yes, I very like English Breakfast. Уууупс. Еще одна калька с русского.

Запоминаем: “очень” в предложениях про то, что вам нравится, будет звучать как very much и будет стоять в конце предложения: I like English breakfast very much. Если нетерпится всунуть оценку в середину предложения, меняем very much на really: I really like English breakfast — и не забываем это “рили” выделить интонацией.

How to say?

Рано или поздно наступает момент, когда не знает, как сказать что-то по-английски. Например, на улице льет как из ведра, а вы забыли, как будет по-английски зонтик. Окей, How do we say it in English? Еще раз уууупс.

What do we call it in English — и только так.

I haven’t

Дошел разговор до того, есть у вас что-нибудь или нет. Когда есть, все просто: I have a cat, a dog, and a slow turtle. Ладно, а если нет котика у вас, все идет наперекосяк: I haven’t a cat.

Тут надо пояснить: глагол to have может выполнять две роли. Он может быть вспомогательным в сложных временах типа Present Perfect: I have been to London twice, but I haven’t been to Paris. Тогда мы его ставим в отрицательную форму именно так, haven’t или have not.

Но этот глагол также может быть и самостоятельным глаголом, “иметь”. И тогда мы его ставим в отрицание тем же способом, как отрицаем и все остальные глаголы, через don’t. I don’t have a cat. What a pity!

Understood

Рассказываете вы какую-нибудь историю, и доходит до фразы “и тут я понял, что…”

And then I understood that it was a bad idea to call her after a bottle of vodka.

Все логично, и мысль здравая, и вообще, беда только с глаголом. В данном случае нужно использовать I realized — я внезапно сообразил. Understood — это “понял” в смысле “мне долго рассказывали, как брать интегралы, и в конце концов я поняла”.

===

Хотите знать больше про английский и делать меньше ошибок?

Хотите говорить свободно и не бояться, что вас не поймут?

Читайте меня здесь или на ФБ, ВК, приходите на мои вебинары и занятия.