Найти в Дзене
Интересный гайдзин

"Два начала" японских стихотворений.

Все, должно быть, привыкли, что японские стихотворения лиричны, тонки и воздушны. Простор тем, который они охватывают велик и в то же время узок. Это, либо стихотворения о природе, либо стихотворения о любви, совсем небольшой пласт на фоне огромного количества стихотворений, составляют стихотворения философские. Все их можно разделить условно на две большие ветви - "масурао-бури" - поэзия открытого, явного мужского начала, образы в ней ясны, прямы и понятны и "тоямэ-бури" - поэзия галантно-куртуазная, поэзия женского начала, образы в ней переполнены эпитетами, оборотами, и она, как бы "рафинирована" своей собственной изысканностью. Такая классификация, не означает, что стихи женского типа писали одни только женщины, а стихи мужского стиля, только мужчины. Но, необходимо констатировать, что поэзия мужского стиля, со временем, сошла на нет, в связи с расцветом аристократического общества - "кугэ" - (древняя японская несамурайская придворная аристократия). Аристократы были приверженц

Все, должно быть, привыкли, что японские стихотворения лиричны, тонки и воздушны. Простор тем, который они охватывают велик и в то же время узок.

Это, либо стихотворения о природе, либо стихотворения о любви, совсем небольшой пласт на фоне огромного количества стихотворений, составляют стихотворения философские.

Все их можно разделить условно на две большие ветви - "масурао-бури" - поэзия открытого, явного мужского начала, образы в ней ясны, прямы и понятны

и "тоямэ-бури" - поэзия галантно-куртуазная, поэзия женского начала, образы в ней переполнены эпитетами, оборотами, и она, как бы "рафинирована" своей собственной изысканностью.

-2

Такая классификация, не означает, что стихи женского типа писали одни только женщины, а стихи мужского стиля, только мужчины. Но, необходимо констатировать, что поэзия мужского стиля, со временем, сошла на нет, в связи с расцветом аристократического общества - "кугэ" - (древняя японская несамурайская придворная аристократия). Аристократы были приверженцами куртуазного, нежного стиля и со временем, "мужская" прямая, объектно ориентированная, ясная поэзия сошла на нет.

Как же отличить поэзию мужского начала - "масурао-бури" от поэзии женского начала - "тоямэ бури"?

Рассмотрим примеры.

В книге Т. Григорьевой - "Путь сердца" очень точно описывается суть поэзии стиля "масурао-бури":

«Если у Вселенной одно сердце, значит, каждое сердце – Вселенная». В этом суть! Каждое явление Природы или человеческой жизни неповторимо, уникально – в нем бьется свое сердце. (Кокоро переводят обычно как «разум, сознание» – чувство и мысль едины. И когда Достоевский скажет, что сознание – это любовь, он скажет то, что издавна ощущали японцы.)

Как сказать:
В чем сердца
Суть?
Шум сосны
На сумиэ.

-3

Таково сердце поэта Иккю (1394–1481). А век спустя Сэн-но Рикю (1522–1591), говоря о правилах чайного ритуала, превыше всего поставит «истинное сердце» – магокоро. Вложить душу в приготовление чая важнее, чем следовать правилам или искусно подбирать чайную утварь. И все же трудно превзойти танку Мотоори Норинага, известную каждому японцу:

Если спросят:
«В чем душа
Островов Японии?»
В аромате горных вишен
На заре.
-4

Ключевая особенность приведённых стихотворений в том, что они объектно-ясно описывают некую суть, в противовес этому поэзия женского начала изобилует метафорами, эпитетами и сравнениями.

Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
Какиномото-но Хитомаро

В этом стихотворении автор концентрируется на своём внутреннем ощущении, на эмоциях - это и есть ключевое различие между женским и мужским стилем - мужской стиль более ясен и прям, женский - более изыскан, в нём эмоции выходят на первый план, тогда как в поэзии мужского начала важна прямая, а не косвенная передача чувств автора!

Ещё примеры.

"тоямэ бури" -
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!
Аривара Нарихира
"масурао бури" -
Я жалею людей.
Я презираю людей.
Я отчаялся думать
О печалях этого мира
И в свою печаль погрузился.
Готоба-ин

В первом стихотворении автор прибегает к сложному метафорическому сравнению жемчуга и слёз, тогда как во втором - автор прямо говорит о том, что его печалит и тревожит!

Со временем, в японской поэтике наметилось две тенденции - преобладание женского стиля над мужским и концентрированное "ужатие" стихотворений - танка - стихотворения-короткие песни заменили хайку - короткие стихотворения из трёх - четырёх строф.

Об утрате мужского стиля сокрушались многие поэты и писатели Японии XX века, об одном из таких писателей, великом Юкио Мисиме, я расскажу в следующей статье, а пока всё!

Если эта статья была для Вас интересна и Вы подчерпнули для себя нечто новое, то ставьте "лайк", а если Вы здесь впервые, подписывайтесь на мой блог! До скорых встреч, дорогие читатели!