Найти тему
Редактдура

Чужой язык

У меня был очень коварный преподаватель по стилистике и редактированию. Она находила задания, которые заставляли мозг свернуться от безысходности, потом развернуться в процессе решения задачи и в итоге скукожиться от очевидности решения. Но это не главная ее заслуга. Очень часто она говорила в том, что даже полностью переписывая чужой текст нужно сохранить язык автора.

Можно выстраивать логику, править стилистику, допиливать подробности и делить на абзацы, но язык - это святое.

Редакторская работа, даже при саморедактировании (особенно при саморедактировании), должна быть выстроена таким образом, чтобы усиливать сильные стороны текста и исправлять слабые. Нужно видеть разницу между случайным и намеренным искажением слов и их смысла, замечать неправильное сочетание слов и выстраивать приятный ритм из слов и предложений. Хорошая редакторская работа незаметна, но делает текст лучше.

Часто редактура связана не только с тем, чтобы привести текст к стройной структуре, но и помогает вписать мысли автора в форму, принятую на определенной площадке. Внимание уделяется всему, даже наличию носика у смайликов: :-) и :). Если с вами отказались работать, вы не бездарь. Скорее всего вы просто выбрали не ту площадку.

Разумеется, бывают и исключения. Бывают тексты, которые невозможно читать и тем более редактировать потому что проще вычленить несколько основных мыслей и переписать текст полностью. Таких текстов 1 на 50, так что сначала мучайтесь с редактированием, а уж потом переписывайте.