1) 拉 (lā) -тянуть
Слово 拉 (lā) означает тянуть. Часто это слово употребляется не в прямом значении. К примеру, 她会拉小提琴 tā huì lā xiǎo tí qín - Она умеет играть на скрипке. Или же "拉肚子 (lā dù zi)", что буквально означает потянуть живот, на самом деле переводится как страдать от диареи.
2) 推 (tuī) - толкать
Если вы бывали в Китае, то возможно заметили, что на дверях часто пишут 拉 (lā) - на себя и 推 (tuī) - от себя.
3) 开 (kāi) - открыть, включить, водить машину.
开 (kāi) в первоначальном значении переводится как открыть что-либо. Это также может означать "включить"(телевизор или радио). Помимо того, данное слово можно использовать в таких выражениях как "водить автомобиль", "открыть фирму", проводить собрание/совещание.
Ниже приведу самые распространенные примеры использования данного слова:
开门 (kāi mén) - открыть дверь
开窗 (kāi chuāng) - открыть окно
开灯 (kāi dēng) - включить свет
开空调 (kāi kōng tiáo) - включить кондиционер
开会 (kāi huì) - проводить совещание
开公司 (kāi gōng sī) - открыть фирму
开店 (kāi diàn) - открыть магазин
开车 (kāi chē) - водить автомобиль
开发票 (kāi fā piào) - выставить счет
开户 (kāi hù) - открыть счет
开药 (kāi yào) - прописать лекарство
开玩笑 (kāi wán xiào) - подшутить над кем-либо
开夜车 (kāi yè chē) - работать допоздна
4) 关 (guān) - закрыть или выключить
"开 (kāi)" и "关 (guān)" имеют противоположные значения, но последнее не используется так широко, как первое.
请把门关上。 qǐng bǎ mén guān shàng. - Пожалуйста, закрой дверь.
这个书店每天六点关门。 - Этот книжный магазин закрывается в 6 часов.
5) 要 (yào) - хотеть, нуждаться, просить кого-то что-то сделать.
小姐,我要一杯美式咖啡。xiǎo jiě, wǒ yào yì bēi měi shì kā fēi - Чашку американо, пожалуйста. Да, кстати, если в Китае вы скажете американо, будьте готовы к тому, что вас не поймут. Китайцы, даже когда заимствуют слова, переделывают их на свой лад и получившийся вариант может звучать сильно по другому. Поэтому, если любите кофе, выучите měi shì kā fēi (мэй ши ка фей).