Найти тему

Литературные ляпы в описании камуфляжа и маскировки

Современные авторы, пишущие о войне, часто любят описывать разные детали формы, оружия и снаряжения, но не всегда у них это получается хорошо. Попробуем разобрать самые частые ошибки.

Самая большая боль, с которой приходится сталкиваться попросту постоянно — это когда любую военную одежду начинают называть камуфляжем. Распространено это настолько часто, что даже на «профильных» ресурсах проводят тесты с вот такими вопросами:

Когда делаешь профильный ресурс, но не разбираешься в вопросе
Когда делаешь профильный ресурс, но не разбираешься в вопросе

И ответ тут будет простой — ничей, потому, что на фото вообще нет камуфляжа. В русском языке камуфляж — это окрашивание, сочетающее в себе несколько цветов. Однотонная форма — это НЕ камуфляж. Точно такого же мнения придерживаются составители западной энциклопедии camopedia.org — вы не найдете там ничего про однотонную военную форму.

Для советской армии, например, различались 2 типа полевой формы — защитного и камуфлированного цвета. На картинке очень хорошо видно разницу. То же самое относится и к любым военным любых стран, так что если в следующий раз решите написать что-то вроде «он был в камуфляжной куртке зеленого цвета» — то лучше подумайте еще раз и видоизмените фразу — или добавив куртке цветов или же убрав из текста слово «камуфляж». Не менее важно это для текстов про ПМВ и ВМВ — тогда камуфляж носили только отдельные части и подразделения, а в целом большинство армий были в однотонной форме.

Слева защитная окраска, справа камуфлированная — как вы уже догадались
Слева защитная окраска, справа камуфлированная — как вы уже догадались

Точно так же нужно различать слова «камуфлирование» и «маскировка» — особенно, если вы пишите на русском. Во многих иностранных языках — это одно и тоже, но не у нас. У нас камуфлирование — это окрашивание, а маскировка — это уже «сокрытие». Именно из-за этой разницы нельзя «закамуфлировать танк ветками» (если вы не рисуете их на броне, конечно же), а можно его ими только замаскировать.

Камуфляж
Камуфляж
Маскировка
Маскировка

Тоже самое относится к созданию ложных позиций, превращению РСЗО в тентованные грузовики и т.д. — все это относится к мероприятиям по маскировке. Да, в прямой речи все связанное с камуфляжем часто употребляется неправильно, но для повествования — лучше придерживаться установленных норм.

Еще одна отдельная боль — различные маскировочные костюмы или «костюмы снайпера», как их еще иногда называют. У подобных изделий просто тьма названий — «кикимора», «леший», «гилли», «шегги» и список еще можно продолжать. И тут для автора самый главный вопрос — а вы достаточно разбираетесь в вопросе, чтобы вписывать какое-то одно из них? А еще лучше спросить себя — а насколько это вообще важно в моем произведении? Если точность определений не обусловлена сюжетом — не ломайте голову и назовите его лучше как-то попроще. Даже не особо верное «мохнатый костюм» подойдет или «самодельный маскировочный костюмом» — большинство читателей лучше поймет что вы хотели сказать.

На фото маскировка всех троих — индивидуальная и сильно различается, но насколько это важно для повествования?
На фото маскировка всех троих — индивидуальная и сильно различается, но насколько это важно для повествования?

Другое дело, что если вы пишите про какие-то конкретные исторические события, то тогда да — нужно знать контекст и для натуралистичности употреблять обороты согласно времени и места. Например, во время Второй Чеченской услышать английское «ghillie», пусть и в русской версии «гилли» — было бы странно. «Леший», «кикимора» или вообще «засадный костюм» — гораздо более вероятно. При этом разницу между ними вряд ли пояснят даже ветераны — настолько все смешалось. Изначально логика была примерно следующая — все что с нитями и шнурками — «леший», все что из полосок и обрезок ткани — «кикимора», но эти названия никогда не были официальными, так что сами понимаете.

С названиями видов камуфляжа все тоже не так просто, как кажется — тем более в нашем отечестве. Если на Западе еще бывало официально присваивали какие-то имена рисункам, то у нас подобной традиции не водилось. Был ничего не значащий артикул ткани и запись «камуфлированного цвета» в «Правилах ношения формы одежды». В итоге одна и та же расцветка приобретала множество названий. И здесь снова нужно для себя решить — а стоит ли вообще углубляться в эту тему? Чем более точное описание вы даете — те больше вероятность «ляпа». Введите в гугл «форма дубок» и можете насладиться количеством вариаций — там и украинские, и советские, и российские кителя и брюки в ассортименте. Если очень хочется — то разобраться не так уж и сложно, но стоит ли?

Три вариации только на одой странице выдачи
Три вариации только на одой странице выдачи

Лично мое мнение — если можно обойтись без излишних подробностей, которые большинству читателей на самом деле не очень-то и интересны — то лучше обойтись.