В моем детстве имел место быть один интересный случай. Как-то раз одноклассник предложил мне обменяться. Он предлагал мне красивую переводную наклейку с Микки Маусом, а взамен мне следовало отдать ему книгу «Петербургские повести» Н.В. Гоголя 1937 года издания. Хорошо, что я рассказал о готовящейся «сделке» папе и он строго-настрого запретил совершать столь невыгодный для меня бартер. Вообще советские дети к переводным картинками питали огромную любовь и наклеивали их везде, где это только было возможно: на холодильники, на кафельные стены ванных комнат, на школьные портфели, зеркала, игрушки (если размер позволял). На мебели родители «переводилки» размещать строго запрещали. Но как же хотелось! Следует отметить, что ребят мало интересовало, что изображено на переводной картинке. Гораздо больший интерес для них представлял непосредственно сам процесс нанесения. А проходил он вот так: «переводилку» ненадолго клали в емкость с теплой водой, а затем очень аккуратно прикладывали к поверх