Всей семьей мы прожили в Сингапуре один год. За этот год мой трехлетний сын вполне человекопонятно заговорил по-английски и по-китайски (он ходил в китайский детский сад).
Очевидно, без дополнительных усилий со стороны родителей очень скоро эти богатства будут растеряны.
Когда сын только погружался в англоязычную среду, муж купил Алексу (голосовой помощник-колонка от Amazon), и они вдвоем начали дрессировать её командами в духе “Alexa, switch on Christmas lights”. Выглядело это очень уморительно.
По возвращении в Москву, мы купили робот-пылесос Xiaomi Mi Всем прекрасно это устройство кроме того, что у у него есть одна единственная локаль интерфейса — китайская. И ещё он сопровождает свои действия голосовыми комментариями. Можно предположить, что это комментарии в духе “Начинаю уборку”, “Резервуар переполнен” или “Не могу обойти препятствие”. Но это лишь мои догадки.
А вчера пылесос, возвращаясь на базу после очередной уборки, с чистой совестью оповестил нас о том, что работа выполнена. По-китайски, разумеется. Мы у сына спрашиваем, что, мол, пылесос-то сказал. А сын отвечает. Он сказал “Я наелся, больше есть не буду”. Возможно ли, что такая поэтичная конструкция зашита в глупую машину? Вполне! Наелся мусора и пыли, нуачо. А также весьма вероятно это китайское иносказание, каких в китайском языке в целом немало. Например, слово “хорошо” (好, хао) — это “женщина+ребенок”. Женщина с ребенком по-китайски — это хорошо. Также и тут: пыль собрана = я наелся пыли. Пылесос — достойный собеседник для моего сына на первое время, я считаю.