Куда податься американскому подростку или студенту, когда хочется стяжать лавры блогера? Отправиться на портал Tumblr – разветвленную службу микроблогов. Выбирай нужную тематику и дерзай. Интернет еще хорош тем, что он не знает границ. С одним только «но» - чтобы общаться с иностранными друзьями, следует знать иностранные языки. Не беда, возразите вы! Сейчас придумано столько разных программ, осуществляющих автоматические построчные переводы! Но будете неправы – очень часто они служат не очень хорошую службу пользователям, ставя их впросак. Тем более что перевод, особенно с такого сложного языка, как русский, богатого на всякие разные смысловые оттенки и лингвистические казусы – дело очень тонкое. И получается смешно!
А еще мы обращаемся к нашим читателям-полиглотам. Пожалуйста, оцените качество автоматического перевода меметичных русских выражений. Не улетучились ли мельчайшие частички смысла? Ждем ваших откликов в комментариях!
Зайдите на один из тематических блогов под названием Cat Translations. Особенно рекомендуем это сделать, если вы достаточно неплохо знаете английский и разбираетесь в нюансах построчного перевода. Но даже если вы не сильны в языке Шекспира и лорда Байрона, то непременно улыбнетесь, взглянув на забавные картинки с кошечками и русскоязычными подписями к ним! Знаете английский? Оцените возможности автоматического перевода и тоже улыбнитесь!
Тем более примечательно, что особенностям автоматического перевода удивляются наши американские коллеги. Как они самокритично признают, «технология не без недостатков». Но двигаться дальше все равно надо!
А как лучше всего победить собственные недостатки? Есть один чудеснейший рецепт: просто посмеяться от души над ними! Смотрите картинки, будем улыбаться вместе!
Внебрачный сын пчелы и тигра ("The illegitimate son of a bee and a tiger ...")
Полосатая колбаска ("Striped sausage")
Чудовище умаялось ("The monster was exhausted")
Кот, который не доверяет прозрачным столам ("A cat who does not trust transparent tables")
Нам два взрослых и один детский билет, пожалуйста ("Two adult and one child ticket, please")
Безудержное летнее веселье ("Unrestrained summer fun")
Водитель коробки ("The driver of the box :) :) :) ... ")
Эй, я тут ванну принимаю ("Hey, I'm here to take a bath!")
Приютился ("I have taken shelter")
Шел девятнадцатый день нашего безбашенного лета ("It was the 19th day of our crazy summer ... ")
А после обеда Борька любит покататься ("And after dinner Boris loves to skate").
Вас заинтересовали особенности перевода? Потянулись за старыми добрыми словарями и школьными учебниками английского? Да еще и любите кошек? Заходите в Cat Translations – там еще тьма тьмущая разных забавных картинок из России!
Оригинал публикации: These Poorly Translated Russian Cat Memes Will Make You Pee From Laughing. Автор: Тревис Гринвуд (Travis Greenwood). Источник и фото: www.cuteness.com
Если Вы ищите всё самое интересное о Ваших питомцах - подписывайтесь на наш канал!
Вся энциклопедия о животных на нашем сайте.