Свершилось то невероятное, о чём уже и не смели мечтать, — Лизбет Цвергер наконец предстала перед русскими читателями во всей своей красе! И начать обзор хочется даже не с призыва, а с мольбы: узрите её, примите её, доверьтесь ей! Не сомневайтесь, не смотрите снисходительно и устало: «Ещё одна „Алиса“?..» Это не «ещё одна», это одна из лучших «Алис»!
Не верите? Не спешите… Просто возьмите книгу и смотрите её, останавливая взгляд на каждом рисунке, смотрите так, будто видите впервые, отпустите мысли и привычку сравнивать, — и она полюбится вам, откроется, станет целебной, как и глоток чистой воды после беспорядочной дегустации вин.
Цвергер безупречно чиста, она лишена той искусственности и манерности, которой изобилует мир иллюстраций. Каждый рисунок, каждая деталь как тихий, гармоничный аккорд музыки… История оживает, даже страницы становятся теплее наощупь. Всё просто: в книге появилась душа. Слишком много слов для вступления? Пожалуй, так, но, честное слово, я готова повторять их снова и снова, лишь бы услышали, лишь бы поняли… Кто с нами давно, знает, что о Л. Цвергер мы рассказываем уже несколько лет, но даже и не рассчитывали, что однажды будем показывать книгу, которую без лишних трудностей можно купить в магазине: ещё полгода назад иллюстраций Цвергер не было НИ В ОДНОЙ изданной на русском языке книге. Издательства их пропускали и словно не видели. Почему?
Отчасти из-за авторских прав, но в бОльшей степени из-за того, что опасались браться за Цвергер: она непривычна для нашего читателя, слишком сложна в своей лёгкости, недостаточно экспрессивна, на первый взгляд. Но вот наконец в нас поверили и — да, иначе и не скажешь! — доверили нам хрупкий мир Цвергер. Неужели не сможем его понять, прочувствовать, восхититься им и влюбиться окончательно и бесповоротно? Давайте попробуем! Если не ради себя, то ради наших маленьких читателей, которым в эпоху симулякров так важно видеть НАСТОЯЩЕЕ!
Л. Цвергер в одном из интервью: «Иллюстратору нужно быть очень осторожным, чтобы своей работой не перевесить силу воображения читателя, подпитываемую текстами произведения. Поэтому я стараюсь и самой себе, и тем, кто будет созерцать мою работу, предоставить достаточно свободы мысли и действия. (…) Иллюстрировать сказку не значит интеллектуально или научно толковать ее, важнее — перемещение внутренних образов и чувств».
Скажите, многие ли иллюстраторы обладают таким тонким чувством книги, умением раствориться в произведении и затем выманить из глубин всю красоту и психологизм авторского текста?
К слову, Л. Цвергер, которую так хочется увидеть понятой российским читателем, в Европе уже давно оценили. Она является обладателем премии им. Андерсена — за «прочный вклад в детскую литературу». Сможем ли мы осознать значение этого вклада?
О книге. Да, о ней стоит рассказать отдельно, поскольку этот печатный шедевр — пример грамотной, вдумчивой и ответственной работы отечественного издательства. Книга почти точно повторяет зарубежное издание (у меня немецкое, сравнивала постранично) — чуть изменено в некоторых местах расположение иллюстраций на полях (видимо, связано со спецификой размещения кириллического текста), но ничего такого, что бы нарушало гармонию книги. Бумага, цветопередача — всё выверено и придумано. Бонусом суперобложка и ляссе.
И вот она, наша новая Алиса — загадочная, невыразимая, окружённая ореолом лиризма и грации. И бесконечно красивая, красивая…
Быть ли новой «Алисе» в вашей коллекции?