Найти тему
Elena Sol

Переезд в Израиль: язык

Учебник иврита, ульпан Гордон
Учебник иврита, ульпан Гордон

Многоязычие в Израиле

Израиль очень многонациональная и многоязыковая страна. Сложно найти человека, который не знает по меньшей мере три языка: язык страны исхода т.е. страны, откуда он приехал, международный английский, без которого даже в кино не сходишь, и государственный язык страны — иврит.

Иврит

История иврита нетипична для естественных языков. С 1200 г. до н.э.по 70 г. н.э. он был развитым разговорным языком. После войн и рассеяния евреев на нем перестали говорить в быту. Обратно в речь он вернулся спустя почти две тысячи лет: Элиэзер Бен-Йехуда (1858-1922) восстановил язык, основал Комитет языка иврит (он же Академия языка иврит) и разработал его первый полный словарь. И в Израиле опять заговорили на иврите.

Ульпан — что это за зверь?

Переехав, я сразу пошла на языковые курсы. Обучение языку в стране поставлено очень широко. Во многих крупных городах есть ульпаны (אולפן) — специализированные интенсивные языковые школы. В иврите выделяют 4 уровня владения языком, которые называют по первым буквам алфавита: алеф (международный уровень А1 и начало уровня А2), бет (охватывает конец международного уровня А2 и полностью уровень В1), гимель (охватывает международный уровень В2 и начало уровня С1) и далет (охватывает конец международного уровня С1 и полностью уровень С2). Традиционно на изучение одного уровня в ульпанах отводят 6 месяцев по 5 часов 4-5 дней в неделю плюс домашние задания.

Особенности иврита

Моя группа в ульпане очень многонациональна, у нас есть студенты из Австралии, Канады, Тайваня, Турции, Уругвая, Бразилии, Болгарии, Италии, Румынии, Франции, Испании. Все студенты с разным языковым бэкграундом. Я сама в своей жизни так или иначе изучала семь языков, два преподавала. И на своем опыте я подтвердила известную истину: чем больше языков знаешь, тем легче учить новый. Очень часто явления в новом языке можно понять через похожие явления в знакомом. К примеру, недавно мы учили, как сказать на иврите: Я имею. Эта фраза тяжело далась моим франко/ англо/испаноговорящим сокурсникам. В их картине мира здесь сначала идет личное местоимения “Я”, потом простой глагол “имею”. В иврите, наоборот, логика та же, что в русской фразе “Есть (יש) у меня (לי)":

  • Есть у меня = יש לי
  • Есть у тебя = יש לך
  • Есть у него =יש לו

Здесь ל то же самое, что русское “у”, а местоимения, как и в русском, притяжательные, а не личные. Сокурсники в ужасе спрашивали “А к чему здесь предлог? Почему такие местоимения, где привычное нам אני (я)?”

Я интенсивно изучаю иврит с нуля три месяца, и прогресс действительно налицо. Ульпан оправдывает ожидания, хотя не все было гладко. Скоро я здесь расскажу, как выбирала ульпан, почему езжу каждый день на курсы в другой город, что может пойти не так, и как вообще все работает.

Подписывайтесь на мой канал Elena Sol. Здесь будет много интересных наблюдений и открытий, таких, к примеру, как Мечта гурмана - Рынок Сарона в Тель-Авивие.