Найти тему

Король в тени

Фабрицио де Андре (1940-1999) -- легендарный итальянский поэт и композитор, исполнитель своих песен.
Фабрицио де Андре (1940-1999) -- легендарный итальянский поэт и композитор, исполнитель своих песен.
Уроки с сыном. Мы в России знаем только Челентано (ладно, может еще вспомним Тото Кутуньо или Ромино и Пауэр), но в Италии де Андре -- культовая фигура. Как для нас Владимир Высоцкий. Его знают все. Его песни слушают и поют до сих пор.
Уроки с сыном. Мы в России знаем только Челентано (ладно, может еще вспомним Тото Кутуньо или Ромино и Пауэр), но в Италии де Андре -- культовая фигура. Как для нас Владимир Высоцкий. Его знают все. Его песни слушают и поют до сих пор.
Обнимашки. Ну, в брутальности Высоцкий, пожалуй, выигрывает :)  А в остальном они очень похожи -- оба любили женщин и были любимы ими, оба стали знамениты вопреки власти, только волей народной любви. Оба были в первую очередь поэтами -- песни Высоцкого и де Андре нужно слушать, понимая каждое слово. Авторская песня в высоком смысле этого слова.
Обнимашки. Ну, в брутальности Высоцкий, пожалуй, выигрывает :) А в остальном они очень похожи -- оба любили женщин и были любимы ими, оба стали знамениты вопреки власти, только волей народной любви. Оба были в первую очередь поэтами -- песни Высоцкого и де Андре нужно слушать, понимая каждое слово. Авторская песня в высоком смысле этого слова.

А теперь о песне. Это моя любимая у де Андре.

Fabrizio De Andrè - Don Raffaè

Это песня о короле без королевства.

Когда реальная власть государства заменяется самовластием чиновников -- приходит он, Теневой Король. Потому что справедливость невозможно найти у государственной машины, насквозь проеденной коррупцией и чиновничьим беспределом... Справедливость и помощь можно найти только в тени. Там хотя бы держат слово.

Каморра -- одна из трех ведущих мафиозных структур в Италии. Стоит на одном уровне со знаменитой сицилийской Коза Нострой и калабрийской Ндрангетой. Когда-то Каморра возникла из сети тайных обществ, боровшихся с французской оккупацией. Вообще, типичная история. Например, китайские Триады когда-то возникли из тайной буддийской секты "Белый лотос", боровшейся против монгольских захватчиков.

Идеалисты и патриоты вымерли, а мафия осталась.

Don Raffaè в элегантном костюме на суде.
Don Raffaè в элегантном костюме на суде.


Don Raffaè в песне - это Raffaele Cutolo по прозвищу "Профессор", глава Nuova Camorra Organizzata (сокращенно NCO). Его приговорили к заключению в тюрьме Poggioreale (9 пожизненных сроков).

"Профессор" -- это реальный "Пророк". Помните, был такой известный французский фильм? Там неграмотный паренек без связей очень быстро поднимается в тюрьме -- потому что он прирожденный лидер.

А теперь вот вам реальная история:

Неаполитанского деревенского паренька в 16 лет посадили пожизненно за случайное убийство (он вступился за сестру и подрался с обидчиком), а он сначала подмял тюрьму под себя, а затем, действуя из-за решетки, взял под свою руку весь Неаполь, объединил разрозненные кланы Каморры (до него это никому не удавалось) и стал вровень с Коза Ностра.

В общем, эта история -- такой реальный первоисточник фильма "Пророк". С одной поправкой -- "Профессор", будущий Дон Раффае, изначально умел читать и писать, потому и получил свое прозвище. Грамотность -- это было его конкурентное преимущество в тюрьме, полной реальных отморозков и мафиози. Помните другой знаменитый фильм про тюрьму -- "Побег из Шоушенка"? Дон Раффае -- это такой Эдди Дюффрейн, мозговитый дохлячок со стальной балкой в позвоночнике, только вместо того, чтобы ложкой выкопать тоннель на свободу, он стал абсолютным королем тюрем, а затем и всего Неаполя.

А на воле руками и глазами дона Раффае была его старшая сестра Розетта.

Розетта Кутоло. "Ледяные глаза", как ее прозвали. Управляя мафией долгие годы, она продолжала при этом лично ухаживать за немощной матерью.
Розетта Кутоло. "Ледяные глаза", как ее прозвали. Управляя мафией долгие годы, она продолжала при этом лично ухаживать за немощной матерью.
Обаяшка Раффаэле Кутоло, "дон Раффае". Сестра Розетта считала, что он "слишком много говорит".  Но он был сильным и харизматичным лидером. Кто знает, если бы не случай в юности, он мог бы стать президентом Италии.
Обаяшка Раффаэле Кутоло, "дон Раффае". Сестра Розетта считала, что он "слишком много говорит". Но он был сильным и харизматичным лидером. Кто знает, если бы не случай в юности, он мог бы стать президентом Италии.

А потом было многое -- кровавое объединение кланов, конфликт с Коза Ностра, снова война, тайный договор с правительством, позорная война с "красными бригадами", а финалом -- величественное падение и смерть короля Новой Каморры.

Потрясающая история, по-моему.

Это не кино, это жизнь. Жизнь порой бывает интереснее, чем кино. По истории Дона Раффае снят фильм "Камморист" -- я пока не видел, но собираюсь посмотреть.

А теперь к песне Фабрицио Де Андре. Она написана на неаполитанском диалекте (вернее, стилизована под него). И повествование, как часто у де Андре и Высоцкого, ведется от некоего персонажа, от первого лица. В данном случае -- от имени Паскуале Кафьеро, одного из охранников тюрьмы ПодджиоРеале.

ДОН РАФФАЕ

Меня зовут Паскуале Кафьеро,
Я бригадир карабинеров в тюрьме
Меня зовут Кафьеро Паскуале,
Я в Поджо Реале с 53-го.

И под вечер на сотой цепочке
Себя чувствую выжатой тряпкой,
К счастью, тут в отделении специальном
Я общаться могу с человеком гениальным.

Целый день я кручусь тут с кучей мерзавцев,
Сутенеров, бандитов, воров, рогоносцев.
С утра до вечера с этим рваньем,
Что мне угрожает и плюет мне в лицо.

Но под конец я спокойно сажусь,
Расстегиваю китель, за газету берусь
И советуюсь с доном Рафаэле,
Он обьясняет мне жизнь, и мы пьем с ним кофе.

Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
сокамерника Дона Рафаэле,
что тому его мама дала.

Новостей целых 20 на первой странице,
Несправедливостей куча и что ж наши власти?
Потрясаются, возмущаются и обещают
После с достоинством всех посылают.
Мозги у меня уже закипают,
К счастью, есть тот, кто мне отвечает.
Этого умнейшего и величайшего человека
Я прошу объяснить, что творится на свете.

Послушайте песню и прочитайте перевод. Перевод не самый удачный, прямо скажем, но смысл передает довольно точно.

Автор перевода — Natali Kandelaki

Оригинал перевода: https://it.lyrsense.com/fabrizio_de_andre/don_raffae-af Copyright: https://lyrsense.com ©