Обмен информацией (в письменной, устной или любой другой форме) связан с кучей трудностей. Самая большая - выбор «кодировки» отправителем и получателем информации. Кодировкой может быть все, что угодно: язык, конкретные слова или картинки, - и как бы мы ни бились, читатели никогда не представят одну и ту же собаку с одним и тем же голосом.
Современный французский писатель Бернард Вербер сказал: «Между тем, что я думаю, тем, что хочу сказать, тем, что я, как мне кажется, говорю, тем, что я говорю, и тем, что вы хотите услышать, тем, что, как вам кажется вы слышите, тем, что вы слышите, тем, что вы хотите понять, тем, что вы понимаете, стоит 10 вариантов возникновения непонимания. Но все-таки давайте попробуем», - и мне кажется, что это изречение должно быть перед глазами у каждого, кто занимается текстами.
Не верите? Вспомните забавную историю, когда британский писатель и лауреат Букеровской премии Иэн Макьюэн подал сыну несколько идей для сочинения по собственному произведению. В итоге мальчик и его знаменитый папа наработали лишь на тройку, потому что у учителя была своя интерпретация романа. По словам писателя, его сын и педагог имели разные точки зрения насчет главных героев романа. Учитель настаивал, что преследователь из романа служил «моральным ориентиром» в истории, при этом сам Макьюэн считал своего героя безумцем.
Нас со школы приучают искать в текстах тайные смыслы и невидимые связи, но в приливе вдохновения никто не задумывается над выбором слов. Слова складываются в предложения, а предложения в абзацы. Цель автора скорее успеть записать все это великолепие, нежели часами подбирать слова. В итоге, те мысли которые вкладывает в текст автор могут сильно отличаться от тех, которые видит читатель.
Не бойтесь, что вас не поймут - бойтесь, что ваши мысли останутся не услышанными. Любое непонимание - это точка для диалога, дальнейшей беседы и новых прекрасных текстов.