Найти в Дзене
_lady_in_red_

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Сколько я в детстве маялась с английским. Новые слова, новые конструкции, и think произносить нужно правильно, иначе будешь не думать, а тонуть.
В средней школе добавился французский, и это окончательно ушатало мою психику. Бесконечное количество времён, какие-то группы глаголов, их окончания, зависящие от времени, группы, числа, расположения планет и знака зодиака собеседника.
Учителя и мама говорили, что иностранные языки нужно учить, т. к. это полезно, тренировка памяти, да и в работе пригодится. Я с кислой миной говорила "угу" и дальше продиралась через грамматические дебри.
А потом вдруг оказалось, что оригинал книжки/фильма не идет ни в какое сравнение с переводом, да и иностранный язык уже сделался ... чуть менее иностранным. Настолько, что понимала не только я, но и меня понимали.
"Может, ещё какой-нибудь язык выучим?" - разошлось мое эго.
Да нет, откуда у меня столько времени и ресурсов, подумала я. Учеба, потом работа, да и друзей неплохо бы повидать.
"Ойййййй. Никуда не денешься. Выучишь. И не один!" - фыркнул занудный голосок.
Как оказалось, и не два. Где-то после второго десятка я, будучи чистой воды гуманитарием, сбилась со счета. 
Например, "мамский": "Какого черта не носишь шапку?!" переводится как "Я люблю тебя, и не хочу, чтобы ты болела".
А ещё, есть "подружкинский": "Да, через 5 минут выхожу" означает, что у тебя в запасе как минимум часа два.
"Странный у тебя друг какой-то. И ростом не вышел." это не что иное, как "Я ревную".
Оказывается, молчание на протяжение долгих месяцев означало "Я скучаю, но гордость не позволит мне в этом сознаться".
До бесконечности можно продолжать приводить примеры.
И ведь мало просто понимать чужой язык, нужно ещё и говорить на нем. Да так, чтобы тебя понимали, и не слышали "тону" вместо "думаю". Или, не дай бог, наоборот.
Past Perfect, Passé composé? Нашли, чем стращать. Видали и посложнее.