С предыдущим постом Вы можете ознакомиться здесь.
Видео диалога Мистера Оранжевого и Холдауэя, в котором используются описываемые ниже выражения - по ссылке.
Выражение Freddy joke невозможно перевести дословно. В ней обыгрывается имя героя Тима Рота (Фредди Ньюэндайк), а словосочетание Freddy joke дословно переводится как "анекдот про Фредди".
Сайт urbandictionary.com утверждает, что Freddy joke - это тупая шутка наподобие:
Why was Freddy hot? Because he was on fire. - Почему Фредди было жарко? Потому что он горел.
Соответственно, наиболее близким по значению будет следующий перевод:
This better not be some kind of Freddy joke. - Лучше бы это не было глупой шуткой.
Фактически, Freddy jokes являются частью абсурдального юмора, американским аналогом шуток о медведе, который "сел в машину и сгорел".
Что касается "Milwaukee Brewers", благодаря ставке на которых Мистер Белый заработал неплохие деньги - это бейсбольная команда, выступающая в Главной лиге бейсбола (MLB).
Милуоки является самым большим городом штата Висконсин, поэтому вывод, что Мистер Белый родом оттуда, является полностью обоснованным.
Если Вам по душе творчество Квентина Тарантино и интересна американская поп-культура - приглашаю Вас в свой Телеграм-канал "Through Tarantino's Eyes", а также на Youtube-канал. Не забудьте подписаться и поставить "палец вверх"!