Найти в Дзене
Знакомьтесь - английские слова!

Знакомьтесь - английские слова!

Здесь вы прочитаете об истории возникновения некоторых слов, о нюансах употребления слов и разнице между словами.
подборка · 33 материала
192 читали · 3 недели назад
Всегда ли английское "carrot" переводится как "морковь"? Что означает "a carrot of $120 million"?
🥕 Carrot. Очень удобное слово. Вы уставший офисный работник; вы уже пятый час смотрите в монитор, мечтая о кофе и выходных. Вдруг начальник произносит магическую фразу: «Сделаешь отчёт вовремя – будет премия!», и происходит чудо – у вас внезапно появляется энергия и желание работать. Вам только что предложили carrot. Carrot – это стимул, обещание вознаграждения с целью мотивировать кого-то. Почему морковка, а не ананас, не банан, не яблоко? А потому что слов из поговорки выкинешь. 🥕 Об ослах и...
424 читали · 1 месяц назад
Пробуем перевести с английского "lap man".
Что и говорить, когда слышишь lap man, ассоциации возникают самые разные. Многим кажется, что решающую роль здесь играет базовое значение существительного lap: «колени как верхняя поверхность ног у сидящего человека». Что ж, если бы это было так, карикатура описывала бы термин как нельзя лучше. Но нет … Ещё одну, любопытную, версию предложили мои творчески устроенные и одновременно хулигански настроенные ученики. С их лёгкой руки английское lap просто по созвучию должно быть непременно связано с русским словом «ЛЭП» (линия электропередач)...
668 читали · 1 месяц назад
Ожиданно-неожиданные переводы с английского: lap dog, lap cat, lap child, lap man и laptop
Вступление В предыдущей статье мы разобрали существительное lap в значении «колени как верхняя поверхность ног у сидящего человека», а также разницу между on the lap и in the lap. Однако заканчивать на этом обсуждение слова lap было бы просто преступлением, ведь за кадром осталось несколько интересных сочетаний с ним: lap dog, lap cat, lap child (lap baby), lap man, laptop. Присутствие в каждом из них lap указывает на то, что «вторая часть регулярно оказывается» on/in the lap (на коленях). Неожиданный...
227 читали · 1 месяц назад
Как правильно: "on the lap" или "in the lap? Объясняю на котиках.
Основное объяснение Lap – это колени как (воображаемая) верхняя поверхность ног у сидящего человека. This cat is sitting on the girl’s lap. Эта воображаемая поверхность, которая называется lap, ужасно ненадёжна. Кот, можно сказать, ходит по краю пропасти: в любой момент может случиться непоправимое, и кот провалится. И тогда … он окажется … in the lap. Как видите, даже интуитивно разница между on the lap и in the lap хорошо понятна. Она полностью укладывается в базовое объяснение разницы между предлогами...
132 читали · 2 месяца назад
"На колени, червь!" Как перевести "колено" на английский язык. Часть 1.
Если бы тема урока не была сформулирована в заголовке, я, конечно же, одну за другой показал бы вам следующие четыре фотографии и попросил угадать, о чём будет урок. И мне сразу бы удалось создать интригу – ведь что же может быть общего у этих четырёх фотографий? – Скачаны из интернета? Были сфотографированы днём? – Непонятно! Но, к моему сожалению, вы уже всё знаете – на каждой из приведённых фотографий можно увидеть колено того или иного вида, и обсуждать сегодня мы будем перевод слова колено на английский язык...
263 читали · 2 месяца назад
Как понять "I see very little of him"?
Какие мысли возникают у вас, когда вы слышите фразу: "I see very little of him"? Первое впечатление – предложение обозначает: "Я вижу лишь его очень малую часть". Такой перевод, к слову, также возможен, но в действительности, почти всегда подразумевается: "Я вижу его очень редко" или "Я почти не поддерживаю с ним контакт". Ключом к пониманию этого выражения является отдельный перевод фразового глагола "see of" – "встречаться", "контактировать". Среди значений "little" мы также можем отыскать подходящее...