1,0×
786 просмотров · 2 года назад
00:00/29:19
Интро
Описание
Говори как портной! Разбор терминов и сленга с Андреем Митрофановым, ателье JUST IN TIME. PRO Язык #21
2 года назад • 786 просмотров56 поставили "Нравится"
Что в мире портных именуют "малышкой"? Как называются разные виды лацканов пиджаков и воротников у сорочек? Почему на легендарной улице Savile Row в Лондоне не любят слово "jacket"?21-й выпуске "PRO Язык" - точно самый стильный! Разбираю термины и сленг портных вместе с Андреем Митрофановым из ателье индивидуального пошива одежды "Just In Time"
Ателье "Just In Time" (Москва, Пожарский переулок, д. 15 стр. 2):
Сайт - jit.site/contacts/
IG - www.instagram.com/jit_moscow/
VK - vk.com/jit_moscow
ВОКАБУЛЯР ВЫПУСКА:
ТЕРМИНЫ:
Портной – tailor, doctor (alteration tailor), kipper (женщина), dressmaker (для женщин)
Рулетка, метр – measuring tape, tape measure
Ножницы – scissors
Костюм – suit
Тройка – three-piece
Пиджак – jacket или suit jacket (если часть костюма). Coat
Сорочка – shirt
Пуговицы – buttons
Отверстия для пуговиц – buttonholes
Лацкан – lapel
Костюм для первой примерки – baste
Сделать черновую версию костюма для первой примерки – basting
Подгонка – balance
Выкройка – pattern
Кройка - cutting
Чертеж - draft
Материал – textiles, cloth, fabric
Воротник – collar
Вырез воротника – gorge
Рукав – sleeve
Манжет – cuff (на брюках – отворот)
Выточка - darts
Seam – шов
Передний/задний шов - Forearm/hindarm seam
Внутренний (шаговый/рантовшивной) шов – inseam
Наружный шов (боковой) – outseam
Посадка - Rise
Приталивание – Suppress/Take-In
Шлиц – vent
Вышивка – embroidery
Наперсток – thimble
Иголки – needles
СЛЕНГ:
Baby – поверхность матерчатая, на которой портной выполняет работу
Cabbage – остатки материала
Balloon – having a balloon – неделя без заказов
Clapham Junction – навороченный чертеж костюма, со всеми правками
Codger – портной, который реставрирует старые костюмы
Crushed beetles – низкокачественные отверстия для пуговиц
Drag…in the drag – отставать от графика
Drummer – портной, занимающийся исключительно штанами
Goose iron – утюг ручной, чугунный, который надо нагревать вручную
Kicking your heels – нет работы
Kill – испорченный заказ, который надо выбросить
Pig – выполненный заказ, который не забрали
Rock of eye – портной на опыте, делает все на глаз
Skipping it – шить широкими швами
Soft sew – приятная и простая для работы ткань
Feather stitch – аккуратный, ручной шов
Frogging – распарывать швы
Seam ripper – инструмент для распарывания швов
Off-the-peg – массмаркетовый продукт
Fits like a glove – идеально сидит
Tab – противный клиент
00:00 Интро
00:38 Термины портных
17:15 Сленг портных
28:51 Аутро
PRO Язык
Подборка ·
Спик Изи
· 2 из 16Далее: Говори как кузнец! Разбираем термины и сленг древней профессии с Антоном Ершовым, "Iron Master". PRO Язык #22
PRO Язык · 2 из 16