Закреплено автором
05:34
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР: профессиональный дубляж фильмов
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР дублирует: ролик о студии
99 · 1 год назад
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР: профессиональный дубляж фильмов
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР желает познакомиться!
31 · 1 год назад
Статьи
С Новым годом! Друзья! Коллектив профессиональной студии дубляжа и озвучивания большого кино поздравляет вас с Новым годом! Пусть в наступающем 2024 году ваша жизнь звучит чисто, ярко и гармонично! А мы и далее обещаем дарить хорошим фильмам хороший дубляж. С Новым годом! #С_Новым_годом #Мосфильм_Мастер #профессиональный_дубляж #озвучка_фильмов
Ушёл Леонид Вениаминович Володарский 7 августа 2023 г. ушёл из жизни Леонид Вениаминович Володарский. Весь коллектив студии дубляжа МОСФИЛЬМ-МАСТЕР отдаёт дань уважения нашему коллеге и выражает искренние соболезнования его друзьям и близким. Володарский — своеобразный символ эпохи Перестройки, и его уход — большая утрата. Режиссёр, актёр, писатель, диктор радио, переводчик... Но больше всего он знаменит своими «закадрами», то есть закадровой озвучкой иностранных фильмов. По некоторым подсчётам Леонид Володарский озвучил около 5000 кинокартин. И его голос с ярким «прононсом» знают несколько поколений людей, родившихся в СССР. Великолепный переводчик-синхронист, владеющий английским, французским, испанским и итальянским языками, он и с фильмами чаще работал «в синхроне», т.е. без предварительной подготовки. И пусть качество этой закадровой озвучки с точки зрения специалистов было низким. Зато именно Леонид Володарский «обеспечил «доступ широкой публике» к зарубежным фильмам, хлынувшим к нам в 80-е годы прошлого века. Это неоспоримый факт. Зрители, которым посчастливилось познакомиться с работами Леонида Володарского в многочисленных видеосалонах, будут помнить его всегда! Скорбим. #Володарский #переводчик #озвучка
Конкурс! Сувенир — победителю! Поиграем? Конкурс стартует сегодня, 28 апреля 2023 г., в 16:00. Условия опубликованы на нашей странице ВК vk.com/...ter Первому, кто ответит на вопрос правильно и максимально полно, мы передадим скромный сувенир: постер фильма «Хитровка. Знак четырёх». Пришлём в любую точку России! Играют все! Конкурс проходит с 16:00 часов (время московское) 28 апреля по 16:00 часов 30 апреля.
С наступающим Новым 2023 годом! МОСФИЛЬМ-МАСТЕР поздравляет всех с наступающим Новым 2023 годом! Наш творческий коллектив искренне надеется, что будущий год принесёт только позитивные перемены! Вопреки всему, мы все же верим в Деда Мороза и добрые чудеса! Пусть все хорошие задумки реализуются, светлые мечты сбываются! С наступающим Новым годом!
История тифлокомментирования и аудиодескрипции XX в.
Кино Первый факт показа кинофильма с аудескрипцией зафиксировали репортёры The New York Times в 1929 году как «первую говорящую картинку, когда-либо показанную специально для слепых». Произошло это на демонстрации детектива «Бульдог Драммонд». В зале присутствовали члены Нью-йоркской Ассоциации слепых, которые и предлагали «живое» описание происходящего для слабовидящей части зрителей. В СССР первая демонстрация кинофильма с тифлокомментарием состоялась в 1978 году. Двухсерийную костюмированную мелодраму «Клеопатра», снятую в США, показали в московском кинотеатре «Буревестник» (с 2014 г...
«Обыкновенная страсть»: фиаско в кинотеатрах и Нобелевская премия
Наверное, итогами выбора лауреатов Нобелевской премии обычные люди интересуются в гораздо меньшей степени, чем «киношными» «Оскар», «Золотой лев» и тому подобное. К чему это мы… 9 сентября 2020 года в мировой и 14 января в российский прокат вышел франко-бельгийский эротический фильм «Обыкновенная страсть». Сказать, что фильм был успешным, нельзя. Да нет, давайте называть вещи своими именами: он потерпел фиаско. И вот 6 октября 2022 года Анни Эрно, автор книги, по которой этот фильм был снят получила одну из наиболее престижных наград мира — Нобелевскую премию...
Такие разные субтитры
В большинстве стран (включая Россию) под субтитрами понимают и обычное текстовое воспроизведение речи, и текст для слабослышаших и глухих, включающий дополнительные пояснения, и дублированный (переведённый) текст с пояснениями или без них. Но, например, в США и Канаде принято чёткое разделение. Так, под субтитрами (subtitles) понимается визуализация речи и только. Предполагается, что зритель слышит, но не понимает язык. Либо понимает язык, но не слышит «по техническим причинам». Такие субтитры, как правило, представляют собой перевод, но не содержат неречевых элементов, пояснений...
Субтитрирование: как адаптируют кино для тех, кто не слышит
Объясняем, что такое интертитры, титры и субтитры. Окунаемся в историю и рассматриваем версии авторства, даты «рождения». И стало слово… На заре эры кино люди с нормальным слухом и неслышащие находились в равных позициях. Специфика немых фильмов определяла такую простоту сценария, что происходящее на экране понятно было каждому. Если «что-то стреляло», то стреляло оно в кадре. Поэтому сначала «киношники» ограничивались титрами. Титры (интересно, но в англоязычной версии это credits, во франкоязычной — titre) — текстовая информация, которая атрибутирует состав съёмочной группы...
МОСФИЛЬМ-МАСТЕР желает познакомиться!
Молодой кракодил пятидесяти лет студия МОСФИЛЬМ-МАСТЕР двадцати пяти лет хочет завести себе друзей. Обращаться по адресу: улица Пирожная, дом 15, корпус Ы прямо на этот канал. Звонить три с половиной раза. Подписаться и поставить лайк! Давайте знакомиться! Впрочем, если вы любите кино, то наверняка нас знаете… просто не знаете, что это мы. Мы — студия профессионального дубляжа и озвучивания (и не только) фильмов (и не только их). «Матрица», «Гарри Поттер», «Хоббит», «Зеленая...
Видео