Добрый день, уважаемые читатели! Ещё раз хочу поздравить вас С Днём Победы. И в этом посту поведаю об истории известной песни "Журавли". Предупрежу, что историй две (я думаю, что наверное вы сразу вспомнили о Японии и той самой девочке) , но больше мне запала в душу вторая история.


Речь идёт о семье Газдановых из села Дзаурикау Северной Осетии. Было у Тассо Газданова и Асахмата (так звали мать и отца) семеро сыновей, прежде чем перейти к истории, кратко расскажу о них.

Старший - Магомед - работал трактористом, он удостоился чести оседлать первый трактор, когда его доставили в село.

Второй сын - Дзарахмет - был председателем сельского совета и искусным наездником: стоя на лошади, он мог выполнить суперсложные трюки, лошади слушались его беспрекословно.

Третий сын Газдановых - Хаджисмел - был прирожденным артистом. Он обладал отличным музыкальным слухом, хорошо играл на скрипке, лучше всех в селе пел народные осетинские песни и отлично танцевал. Его могла ждать отличная артистическая карьера...

Четвертый сын - Махарбек - с детства отличался педагогическим талантом. После окончания школы он отучился в Северо-Осетинском пединституте, вернулся в родное село и преподавал осетинский язык и литературу.

Пятый сын - Созырко - весельчак и балагур, окончил пищевой техникум и работал поваром в столице республики - Орджоникидзе.

Шестым в семье был Шамиль. Сильный, спортивный, он с детства мечтал о военной карьере и после окончания школы он поступил в военное училище, позже став офицером-артиллеристом.

Самому младшему сыну - Хасанбеку - на момент начала войны една исполнилось 17, он только что окончил школу., но больше мне запала в душу именно вторая.

А теперь об истории.
Как только началась Великая Отечественная война один из сыновей сразу отправился воевать. Он погиб в 1941 году под Москвой. Ещё двое  при обороне Севастополя в 1942 году. Получив третью похоронку сердце матери не выдержало и она умерла. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках (первый сын успел завести семью) , как только он увидел их в чёрной одежде, сердце его разорвалось...

В 1963 году в селе установили обелиск - скорбящая мать и семь улетающих птиц. Памятник посетил Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. Оно попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю с просьбой сочинить музыку для песни на эти строки.

Пару интересных фактов.

1. Расул Гамзатов написал стихотворение на своем родном языке, по-аварски, поэтому нужно было перевести на русский. Перевод сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.

2. Когда Френкель работал над музыкой, то он столкнулся с несколькими проблемами в тексте:
Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.

Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»... Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.

В-третьих в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», но её вовсе убрали.

3. После того, как Марк Бернес исполнил эту песню через месяц его ни стало, будто он чувствовал и из-за этого торопился её спеть..

Это моя самая любимая песня, слышу первые ноты, тут же мурашки и слëзы... Проникновенное исполнение...

Спасибо, что дочитали. Мира над головой 🙏