7. What Wonders Love Hath Wrought My meaning is to work what wonders love hath wrought, Wherewith I muse why men of wit have love so dearly bought; For love is worse than hate, and eke more harm hath done: Record I take of those that rede of Paris, Priam’s son. It seemed the God of sleep had mazed so much his wits When he refused wit for love, which cometh but by fits; But why accuse I him, whom earth hath covered long? There be of his posterity alive, I do him wrong. Whom I might well condemn to be a cruel judge Unto myself, who hath the crime in others that I grudge. № 7 Вот и выковал чудо любви Ковать узор любви – судьбы моей дорога, Для умного любовь, как вижу, стоит много. В ней ненависти лик еще коварней в гриме - Взять род Приама, так записано другими. В сетях любви кружил Парис, во сне как будто, В безумной страсти, что во все века сиюминутна. Зачем виню того, кто скрыт землею древней? Потомки не простят мне этих злых гонений. Судьей могу лишь быть себе я неподкупным Без завис