44,4 тыс читали · 2 года назад
"Это оооочень смешно!". Номера из юмористических шоу России с комментариями иностранцев
1. Номер от Камеди Клаб про языковые барьеры Этот эфир от 19.09.2014 не требует перевода. Тонкости произношения и понимания английского англо-говорящих из разных стран или даже регионов - известная для многих проблема. Судя по комментариям, видео рассмешило всех, кто его смотрел (переведу несколько комментариев от иностранцев): 1 месяц назад Lilly Lee Это весело. Прекрасная работа! Отлично выполненные акценты😂 привет из Америки мадерРаша! 2 месяца назад Shawn welborn Это именно так для американцев,...
18,8 тыс читали · 2 года назад
Вспоминаем эру смешных переводов. А ведь она, оказывается, не закончилась
"Антон, пока ты спал, прошло 20 лет. Силы тьмы захватили Гондор, Мордор и Костромскую область" В связи, с выходом "Колец власти" вдруг вспомнилась эпичная дурка "Братва и кольцо", а с ней и целая эра фильмов, переведённых "с особым цинизмом". В кино полностью менялся звуковой ряд, а с ним и смысл происходящего. Самым топовым истязателем блокбастеров стал Дмитрий Гоблин Пучков. Помните, эти нетленки, которыми мы обменивались на CD-дисках? "Две сорванные башни", "Братва и кольцо", "Звёздные войны: Буря в стакане", "Антибумер", "Шматрица" и т...