Русские категории анекдотов ("про тещу", "политические", абстрактные" и т.д.) вполне соответствуют французской классификации. Всё это есть и у них, конечно. Есть одно только важное отличие: русское слово анекдот сейчас переводится (что бы ни писали словари) на французский как une blague (буквально шутка). А такое, казалось бы, международное слово anecdot в этом "анекдотическом" контексте сейчас практически не употребляется. Соответственно, анекдоты про что-либо или про кого-либо - это blagues sur ...
Швейцарский юмор имеет свои особенности, которые отличают его от юмора других культурных традиций. Вот некоторые из них: 1. Сдержанность: Швейцарский юмор часто характеризуется сдержанным и ненавязчивым стилем. Швейцарцы обычно избегают ярких и эксцентричных шуток, предпочитая более умеренное и тонкое юмористическое выражение. 2. Чувство иронии: Ирония является важной составляющей швейцарского юмора. Швейцарцы могут использовать иронические замечания или ситуационный юмор для подчеркивания некоторых аспектов повседневной жизни или общественных явлений...