На днях задумался. Русский мат — действительно въедливая такая штука: раз в детстве услышал, и больше не отвертишься. А ведь взрослые палец к губам прикладывают, мол: «Тсс! Тихо, малец, ты чего такое ещё брякнул», а потом сами вечерком на дачной веранде рассядутся и столько соловьиного свиста из их уст выльется, что ты потом всю ночь и следующий день заучивать будешь. Кстати, меня зовут Макс и я 3 года я прожил в городке недалеко от Шанхая и учился в университете. Год назад мне пришлось уехать из Китая, но на этом канале я продолжаю рассказывать о Поднебесной...
Добрый день, друзья! Сегодня будет подборка слов, которые пришли в китайский язык из русского. Конечно, большую часть из них помнит скорее старшее поколение китайцев, чем молодежь. Но познакомиться с таким пластом уже почти исторической лексики тоже может быть интересно) 1) 克瓦斯 (kèwǎsī )- квас: 俄罗斯人喜欢克瓦斯的原因之一是便宜。此外,还可以用克瓦斯制作味美价廉的食物。 2) 苏维埃(sūwéi’āi) - совет, советский: 苏维埃是俄文совет的音译词,意思是代表会议 3) 布拉吉 (bùlājí) - платье (применительно к платьям 50-х годах XX века): 由于俄罗斯的连衣裙有其特有的特色,所以中国就直接将这种俄罗斯风格的连衣裙叫做布拉吉...