Не дают мне покоя лавры Ивана Сергеевича Тургенева, который перевел «Евгения Онегина» на французский язык ПРОЗОЙ, и этот перевод считается одним из лучших французских переводов Пушкина. Ниже публикую мой перевод новой песни Zaz «Le jardin des larmes». Чтобы понять отличие ХУДОЖЕСТВЕННОГО, но ПРОЗАИЧЕСКОГО перевода от ПОДСТРОЧНИКА, сравните МОЙ ПЕРЕВОД с русскими субтитрами, которые можно включить в нижеследующем ВИДЕОРОЛИКЕ...
но сначала
МОЙ ПЕРЕВОД ПЕСНИ:
(Она и Он, дуэтом): «Каждый вечер мы с тобой входим в мой маленький сад слез. Каждую ночь мое сердце погружается в твою грудь, наполненную (усеянную) цветами...
Песня "Je veux" ZAZ стала практически народной: мне кажется, ее знают и любят все! Обратила внимание, что когда мы поем ее на концертах, радуются и снимают на видео зрители совершенно разного возраста)) Поэтому на "квартирнике" студии "Живая среда", который проходил в московской библиотеке №129, решила исполнить именно эту песню. Мне подыграли сразу несколько музыкантов. А соло - на флейте!!! Это так здорово! К этой студии у меня особое отношение. Именно в этом объединении музыкантов родилась несколько месяцев назад наша группа "Елисейские поля"...