Тридцать казахских песен на китайском языке вошли в сборник, созданный писателем и переводчиком Акбаром Мажитом Китайский писатель и переводчик Акбар Мажит презентовал в Пекине сборник казахских песен на китайском языке. По его признанию, работа над сборником далась нелегко, а некоторые песни он начал переводить еще 40 лет назад. Казахстанские песни получили новое звучание. Сборник из 30 переведенных на китайский язык казахских песен презентовали в Пекине, сообщает 24.kz. В него вошли произведения Абая Кунанбаева, Шамши Калдаякова, Алтынбека Коразбаева и Нургисы Тлендиева...
Видимо из-за возраста меня периодически все чаще и чаще посещает чувство ностальгии по прошлому, по тому, что слушалось, смотрелось в тот беззаботный период детства и юности. А песни из юности, как машина времени, переносят в тот эпизод жизни, именно в котором они играли. И перед глазами всплывают люди, события и снова ощущаешь краски и эмоции того, как теперь понимаешь, безоблачного времени. Когда слышишь песню «Касабланка», которую пела Джессика Джей, то сразу начинаешь танцевать и подпевать. Очень всегда захватывала мелодия и не важны уже были слова...