5 месяцев назад
Слово «аккорд» заинтересовало меня своим корнем. Принимая во внимание его современное значение, оно должно происходить от корня chorda – струна или кишка (первые струны делали из кишок животных). Однако если посмотреть на это латинское по происхождению слово с точки зрения его морфемного состава, то окажется, что оно образовано от латинского cor, cordis «сердце» при помощи приставки ad-, по значению близкой к русской приставке со-. Получается что-то вроде «сосердечия» (ср. согласие от глас, голос, а также выражения типа «сердца бьются в такт»). В средневековой латыни слово accоrdium обозначало «договор, соглашение». Именно в этом значении через французское и польское посредство слово аккорд попало в русский язык и существовало так долгое время. В XVIII веке оно употреблялось в сочетаниях «сдался на акорд», «получить акорд», «учинить акорд» и пр. Ни о какой музыке речь не шла. В современном русском языке в этом значении оно не сохранилось. А вот другой аккорд, музыкальный, пришел к нам несколько иным путем: латинское accordium в итальянском языке стало означать «созвучие» (своеобразное соглашение звуков). К нам в этом значении оно пришло через французское посредничество в конце XVIII века и живет в языке до сих пор. Вот и возникает вопрос, в языке-первоисточнике все-таки было «сердце» или «кишки». Следуя написанию, все же имелось ввиду «сердце» - cordis. Но вот что мне пришло на ум. В давнишней заметке я размышлял о значении слова «сердце» в русском языке. Напомню, в древнерусском языке сьрдьце – «внутренность», «сердце», «дух», «душа» и даже «мысль». Отсюда и синонимия понятий сердце и душа в современном языке (ср. сердечный и душевный). В некоторых славянских языках в обозначении сердца легко узнать слово утроба (например, верхнелужицкое wutroba). В русских говорах иногда сердце значило «желудок». Даже не древние люди, а относительно недавние наши предки, жившие несколько столетий назад, совсем плохо представляли себе анатомию человеческого тела. И они называли сердцем не конкретный орган, а обобщенно внутренности. Вот что записал адъюнкт российской академии наук, доктор Лепехин в середине 18 века: «… цветки (весеннего составного гороха) собирают волжские жители под именем сердечной травы и пьют от сердца. В чем должна состоять сердечная болезнь, не могу сообщить ясно, потому что многие, не имея никакого понятия о положении сердца, разные желудочные и боковые припадки называют сердечной болезнью». Таким образом, люди называли сердцем все то, что находится внутри тела. Собственно, сердце в древнем понимании это и есть «внутренность». Так и в слове accоrdium могло подразумеваться нечто подобно синкретичное: и не «сердце» и не «кишки», а нечто внутреннее, невидимое глазу (ср. core - ядро, сердечник, сердцевина). Таким образом первые «аккорды» – что-то типа единения до слияния, полное согласие. Вспомните обряд братания через соединение крови. Но вот словарь А.В. Семенова ни о каком «сердце» даже не поминает. Аккорд. Итальянско — accordo (соглашение, согласие). Французское — accord. Латинское — accordium (соглашение, согласие). Греческое — chorda (кишка, струна, слеланные из кишки). В русском языке слово «аккорд» употребляется со времен Петра I (начало XVIII в.) в формах «акорд», «окорд» и «аккорт» и со значением «согласие» или «договор». С музыкальным значением употребляется с начала XIX в. Оно заимствовано из итальянского, где accordo восходит к новолатинскому accordium. Первоисточником является греческое слово chorda — «кишка».