Учителя английского крепко вбили в голову русскоговорящим студентам, что выражение «I feel myself good/well/bad (нужное подчеркнуть)» — это страшная нельзя.
Всё правда. To feel oneself или более распространённый вариант to touch oneself означают – доставлять себе самому удовольствие, мастурбировать.
Учитывая специфику контекста, тут, конечно, предпочтительнее использовать настоящее длительное время. Например: «I’m feeling myself right now because I'm bored and alone».
И уж если действительно...
Всем вам известен английский глагол Feel - чувствовать, испытывать. И часто в диалогах с иностранцами вы можете услышать такой вопрос: How do you feel? Как ты себя чувствуешь? Одной из самых распространенных ошибок русского человека в этот момент является ответ в стиле I feel myself good. Вроде бы ничего особенного, мы на русском так говорим Я чувствую себя хорошо. Но англоговорящее население мира опускает притяжательное местоимение, потому что итак понятно, что вы говорите о себе (чьи еще чувства вы можете выражать)...