Попробуем написать простенький рассказик о том, как мы провели день на английском, испанском и итальянском языках. :)
Пускай это будет рассказ о вчерашнем дне. О тех событиях, которые произошли и всё, остались точно в прошлом :), и никуда ни в какое настоящее время не переносятся. Время "Past Simple" называется так не потому, что его просто изучить, но ассоциация у меня всегда именно такая. Оно и правда ведь попроще. :)
Как раз его и используют англо-говорящие и испано-говорящие люди, когда перечисляют...
Есть в испанском 4 всадника апокалипсиса - читать: прошедшие времена, modo Indicativo. Сколько невинных студенческих душ они погубили, одному богу известно. Международная классификация уровней испанского языка предполагает, что студенты с уровнем А2 уже должны беспрепятсвенно владеть всеми 4 прошедшими временами. ❓Что же мы имеем по факту? Как правило, кашу в голове из кучи прошедших времен вплоть до В2, а то и дальше. ❓Почему так происходит? А потому, что в нашем родном русском такой фигни нет, у нас одно прошедшее время, но есть кое-что покруче, что сводит с ума всех иностранцев, изучающих русский - совершенный и несовершенный вид глагола...