1,8K подписчиков
Переводя название, специалисты в первую очередь стремятся передать его суть. Дословное прочтение бывает невозможным по разным причинам: это устойчивые выражения, не имеющие аналогов в других языках, игра слов и прочее. А ещё, иногда нам бывает непонятно, чем руководствовались те, кто адаптировал название фильма под российский прокат. Давайте обсудим три испанских фильма и порассуждаем, а так ли нужна была адаптация их названий? Невидимый гость, 2016 Если меня спрашивают, какой триллер посмотреть на испанском языке, я сразу вспоминаю этот...