40,5K подписчиков
В 1981 году на советские экраны вышел двадцатиминутный мультфильм "Пес в сапогах" режиссера Ефима Гамбурга. Этот мультфильм можно смело назвать мюзиклом, ибо персонажи в нем много поют - за 20 минут мы слышим 6 песен! Зрители единодушно признали его весьма удачной пародией на известный и очень популярный тогда трехсерийный музыкальный фильм Юнгвальд-Хилькевича "Д'Артаньян и три мушкетера" с Михаилом Боярским в главной роли. Даже название у ленты пародийное - "Пес в сапогах", хотя никаких сапог на собаках там нет...
7 месяцев назад
28,7K подписчиков
Когда-то — это было в прошлом веке — я составляла список экранизаций романов мушкетерской трилогии Дюма, а также сиквелов и приквелов к ним (сиквел — это продолжение истории, приквел — события, происходившие до начала действия романа). И надо сказать, в 1980-е делать это было гораздо труднее, чем в нынешние времена. Интернета и поисковых систем не было и все надо было делать самой. Еще сложнее было познакомиться со многими фильмами. Впрочем, это проблема и нашего времени — многие экранизации до нашего времени просто не дожили.
Первая экранизация "Трех мушкетеров" была сделана 125 лет назад — в 1898 году. Фильм, естественно, был немой. Снят он был не во Франции, а в Великобритании. Ничего, через 4 года подтянулись и французы. А так экранизации делались по всему миру.
Фильмы были немыми, звуковыми, черно-белыми, цветными, игровыми, рисованными, серьезными, пародийными, фарсовыми, являлись экранизациями романов Дюма и фанфиков на них (да, было дело и еще будет).
Надо сказать, пародии у меня прошли на ура, чего нельзя сказать о фарсах. Пародийный фильм Макса Линдера "Три пройдохи" (1922 г.) потом немало использовался в различных экранизациях — да его цитировали все кому не лень. И я могу понять людей — Линдер был гением. Или наш очаровательный мультфильм-пародия "Пес в сапогах" (1981 г.) — это на грани гениальности, всем советую. Песни там тоже хороши!
Совсем иначе очаровывает советский мультфильм 1938 г. "Три мушкетера". Д'Артаньян там утенок, мушкетеры — коты, гвардейцы кардинала — псы. В фильме утенок читает книгу "Три мушкетера", между прочим, с иллюстрациями Мориса Лелуара. Затем он ложится спать и во сне видит себя в роли д'Артаньяна. В мультфильме показаны только первые главы романа — д'Артаньян едет в Париж, над ним смеются горожане, затем насмехается пес Рошфор, потом ссоры поочередно с тремя мушкетерами, несостоявшаяся дуэль, столкновение с гвардейцами кардинала, победа над ними и начало дружбы. Очень и очень мило. А еще в мультфильмы очаровательные песни.
Не возмутил меня и французский фильм "Человек в железной маски" с Жаном Маре в роли д'Артаньяна. От Дюма там не осталось ничего, фильм явно пародийный, д'Артаньян усиленно изображает из себя недалекого солдафона (да-да, именно персонаж изображает, а не актер), но вот есть в фильме определенное обаяние, есть!
Относительно недавно меня сразил корейский сериал по "Трем мушкетерам" (2014 г.). Действие там перенесено в Корею в эпоху Чосон, а конкретно... Да в то же время, что и у Дюма — двадцатые года XVII века. Персонажи, естественно, корейские и сочетание мотивов Дюма с корейской спецификой оставляет сногшибательное впечатление.
А ведь были еще фанфики, всякие там "Дочери д'Артаньяна", интерквелы (произведение, действие которого происходит между двумя написанными романами) — к примеру, пародия "Влюбленный д'Артаньян, или Пятнадцать лет спустя"...
Но и они, и экранизации сплошь и рядом снимались по принципу "Не так все было, совсем не так". Временами это даже получалось неплохо.
И все же, просматривая все новые и новые фильмы, я задавалась вопросом, а слабо снять именно то, что написал Дюма?!
Что — полагаете, события романа не влезут в фильм?
Но ведь есть сериалы. И первый сериал по роману "Три мушкетера" был снят во Франции в 1921 году! Он был немой и в нем было 12 серий.
Спросите: "Как его смотрели?"
В кинотеатрах, 12 серий — 12 недель.
То есть вместить сюжет в сериал возможно, но не делают.
Почему?
А как, мол, объяснить 10-летнему ребенку, почему положительные персонажи поступают неправильно?
У меня встречный вопрос: "Какое отношение ребенок имеет в роману Дюма?". Нет, лично я прочла роман в 7 лет, но одно дело читать, другое видеть. Понимание, что для детского восприятия роман в экранизации надо адаптировать, является лучшим доказательством, что это совершенно не детская книга и снимать ее надо не для детей и подростков.
И разве герои современных сериалов не ведут себя так, что мушкетерам и не снилось? А они-то живут не в XVII веке, а в наше время. И ничего — это никого не смущает.
Так, может, еще дождемся нормальных экранизаций мушкетеров Дюма?
Очень хочется!
1 год назад