Сказка – ложь, да в ней намек, добру молодцу урок. Иногда возвращаться к детским книжкам полезно и зрелом возрасте. Так, читая «Дюймовочку» Андерсена на английском, я обнаружил некоторые странности, которые сначала принял за проблемы исключительно переводческие, но при дальнейшем погружении в тему они оказались, скорее, метрологическими. Итак, по порядку. В английской версии Дюймовочку зовут Thumbelina. Такое имя она получила в связи с тем, что ростом была не более большого пальца, который у англичан имеет самостоятельное обозначение – thumb...
Жила однажды женщина, у которой не было детей. Отправилась она как-то раз к доброй колдунье за помощью. Женщина сказала, что мечтает о ребенке. Колдунья дала ей зернышко, и велела посадить его в цветочный горшок. Женщина очень обрадовалась, поблагодарила старуху, и пошла домой. Дома она посадила зернышко, полила его, и стала терпеливо ждать. В скором времени в горшке вырос большой чудесный цветок, похожий на тюльпан. Когда его лепестки раскрылись, внутри оказалась крошечная девочка. Она была очень маленькая, не больше дюйма...