Известный английский сказочник Льюис Кэрролл задал переводчикам вот уж действительно непростую задачку - перевести абсурдное стихотворение-бессмыслицу. И ладно бы эта бессмыслица была бессмысленной, но ведь смысл-то в стихотворении все-таки улавливается. Дело в том, что приведённый ниже стих наглядно показал, как сама структура языка создаёт смысл, даже если используемые слова его лишены. Многие, наверно, уже догадались, что речь идет о стихотворении "Jabberwocky" ("Бармаглот"), которое читает Алиса, когда попадает в Зазеркалье...
Чудаковатый доктор математики из Оксфорда Чарльз Доджсон, опубликовавший «Сведения из теории детерминантов» и «Алгебраический разбор пятой книги Эвклида», заикающийся и немного глуховатый, по вполне понятным причинам общества избегал, находя общий язык только с маленькими дочерьми декана колледжа Лидделла, с которыми с удовольствием играл и всячески развлекал. Дружба с Лориной, Алисой и Эдит становилась смыслом его жизни и почему-то мрачному доктору совсем не было скучно в их шумном обществе. Во...