Найти тему
Статьи
Королева Ветра! "ПРОХУЈАЛО СА ВИХОРОМ" - "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ" по-сербски. Как перевели на разные языки "Унесенные ветром". Смешное в сербском
Королева Ветра! "ПРОХУЈАЛО СА ВИХОРОМ" - "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ" по-сербски. (произносится "прохуяло с вихором"). Именно так и звучит название знаменитого романа, смешно для нашего уха. А знаете, как интересно перевели название этого романа на разные языки? Оригинал: Gone with the Wind. По-узбекски: Shamollarda qolgan hislarim - "МОИ ЧУВСТВА, ОСТАВШИЕСЯ НА ВЕТРУ" По-китайски: 飘 piāo "ПАРЯЩИЙ НА ВЕТРУ" (но у этого слова есть еще переводы: "слабый", "самодовольный") По-итальянски: Via col vento - "ПРОЧЬ...
Учим тагалог с Paraluman - ПАРАЛУМАН - Дева С Крыльями на Филиппинах. Филиппинский язык. Преподаватель языка тагалог
Учим ТАГАЛОГ с Paraluman - ПАРАЛУМАН - Дева С Крыльями на Филиппинах, обладающая сверхестественными силами! Она может излечивать и защищать, является связующим звеном между миром земным и небесным! Paraluman так еще филиппинцы называют и свою ДЕВУШКУ-МУЗУ!  На Филиппинах есть уникальная природная достопримечательность: Mga Tsokolateng Burol - Шоколадные холмы. Никто не знает, как образовались эти насыпи. На них растет трава, а когда приходит сухой сезон, трава высыхает и коричневеет. И холмы становятся...
"ТЫ - ЧЕРНОТА МОИХ ГЛАЗ" - د سترګو تور да старго тор (на языке пушту). Учим пушту
"ТЫ - ЧЕРНОТА МОИХ ГЛАЗ" - د سترګو تور да старго тор (на языке пушту). Это обращение используют по отношению к любимому человеку в Афганистане. На Востоке главный признак женской красоты - это большие черные глаза. Т.е. данное обращение означает, что человек настолько любим, что от его присутствия у женщины становятся более выразительные светящиеся любовью глаза) Как еще можно ласково назвать человека на пушту?  زما جگر зма джигар - моя печень خواږه хварэ - сладкий د زړه ژوند де зма жаванд - жизнь...
Полиглот. Почему в слове "РОЗА" 玫瑰 есть радикал "ДЬЯВОЛ" 鬼 в китайском? Слова с иероглифом 鬼 "демон" в китайском. Изучение китайского
Почему в слове "РОЗА" 玫瑰 есть радикал "ДЬЯВОЛ" 鬼 в китайском 🌹??? Если разложить слово "роза" méiguī на составные части, то получим:  王攵王鬼 - "ИМПЕРАТОР+УДАРИТЬ +ИМПЕРАТОР+ЧЁРТ(дьявол, дух, демон)". Что думаете???? Сама пиктограмма 鬼 "демон" изначально изображала человека с безобразным лицом и хвостом! Разберем интересные китайские слова, где присутствует радикал "дьявол"/"демон":  АЛКОГОЛИК - 酒鬼 - Jiǔguǐ "ДЕМОН АЛКОГОЛЯ" КУРИЛЬЩИК - 烟鬼 - Yānguǐ - "ДЕМОН ТАБАКА" ОБЖОРА - 好吃鬼 - Hào chī guǐ - "ДЕМОН...
"Властелин колец" по-китайски 魔戒 "магическое кольцо", а как перевели на другие языки? Фото в воздушном кольце
"ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ" по-китайски дословно перевели: 魔戒 Mó jiè - "МАГИЧЕСКОЕ КОЛЬЦО" (魔 mó - "дьявол, магия", 戒指jièzhi - "кольцо"). Какие титулы можно проследить в переводах на разные языки. Англ. The Lord of the Rings - "ЛОРД КОЛЕЦ", нем: Der Herr der Ringe - "ГОСПОДИН КОЛЕЦ", греч. Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών - "ПРАВИТЕЛЬ КОЛЕЦ", корейск. 반지의 제왕 "ИМПЕРАТОР КОЛЕЦ", иврит: שר הטבעות "МИНИСТР КОЛЕЦ", румынск: Stăpânul Inelelor - "ХОЗЯИН КОЛЕЦ", литов: Gredzenu pavēlnieks - "ПОВЕЛИТЕЛЬ КОЛЕЦ". В большинстве...
気合い киай - это "БОЕВОЙ ДУХ". Какой будет воин будущего? Воин Духа
気合い киай - это "БОЕВОЙ ДУХ" по-японски!!! Данное понятие обозначает "КРИК ПОСЛЕ НАНЕСЕНИЯ УДАРА В БОЕВЫХ ИСКУССТВАХ", "МОТИВАЦИЮ", "БОЕВОЙ ДУХ". Если разобрать данные 2 иероглифа отдельно: 気 ки - это "дыхание", "атмосфера", "дух", "настроение", "энергия", 合 а(й) - "совместный, встреча". Вчера мы с другом обсуждали, если изначально "воин" означал "мужчину-охотника" (смотрите мой предыдущий лингвистический пост), то какова градация "воина"? Раньше была нужда охотиться и обороняться, а каков же ВОИН...
Полиглот. Слово "воин" дословно на разных языках. Фехтование. Длинный меч фото
Воины света! По-румынски "воин" - războinic (РЭЗБОЙНИК), т.к. război - "война". А наше слово "ВОИН" от "война", но этимология прослеживается от др.-исл. veiðr "охота". Т.е. изначально это был "ОХОТНИК"!!!!! Сейчас разберем традиционный китайский иероглиф "ВОИН" 戰士 zhànshì: "СЕТКА ДЛЯ ЛОВЛИ ЖИВОТНЫХ + КОПЬЁ + ТОПОР". Постепенно вторая часть иероглифа стала обозначать слово "боец" - 士, но первоначально это была пиктограмма топора!!! (вот упрощенная форма иероглифа 战士).  Греческое πολεμιστής полемистис (πόλεμος) от πελεμίζω "НАТЯГИВАТЬ ТЕТЕВУ ЛУКА"...
Тагалог и испанский! Заимствования из испанского языка в тагальском/ филиппинском
ТАГАЛОГ и ИСПАНСКИЙ!!! Название страны Филиппины от имени испанского короля Филиппа II. А из-за того что она находилась под властью Испании, в тагалоге много заимствований из испанского. Само название языка ТАГАЛОГ от 2-х слов taga-ilog "ЖИЛЕЦ+РЕКА". Итак, учим тагальский: Linggo - воскресенье ( исп. domingo) Lunes - понедельник (исп. lunes) Martes - вторник (исп. martes) Miyerkoles - среда (исп. miércoles) Huwebes - четверг (исп. jueves) Biyernes - пятница (исп. viernes) Sabado - суббота (исп. sábado) (Дни недели кроме воскресенья взяты из испанского языка) Давайте посмотрим др...
Полиглот. Перевод имен героев фильмов и мультфильмов. Говорящие имена. Зорро - zorro - "лис"
Елена де ла Вега и ЗОРРО! Кстати Zorro - это "ЛИС" с испанского!!! А что бы было, если бы мы дословно перевели имена героев фильмов???? РОБИН ГУД - Robin Hood (англ.) "МАЛИНОВКА В КАПЮШОНЕ" ХАЛК - Hulk (англ.) "УВАЛЕНЬ, ВЕРЗИЛА" МАЛЕФИСЕНТА - Maleficent (англ) - "ЗЛЮКА" ДЭДПУЛ - deadpool (англ) - "СМЕРТЕЛЬНЫЙ БАССЕЙН". Второй вариант: dead + betting pool = "МЕРТВЫЙ+ СТАВКА В ИГРЕ" ТЕРМИНАТОР - terminator - "ИСТРЕБИТЕЛЬ" ВЕНОМ - Venom - "ЯД" ФРЕДДИ КРЮГЕР - Krüger (нем.) "ФРЕДДИ ТРАКТИРЩИК" ГОДЗИЛЛА...
Полиглот. "Сердцеед" на разных языках дрсловно...
А как будет Дон Жуан и "СЕРДЦЕЕД" в разных языках? Кит: 色鬼 sèguǐ- "ЧЕРТ ЭРОТИКИ", япон. 色魔 шикима – "СЕКСУАЛЬНЫЙ ЧЁРТ". Индонез:  mata keranjang - "ГЛАЗА-КОРЗИНА" (так назвали индонезийцы из-за ненасытного взгляда на женщин). Франц: bourreau des cœurs - "ПАЛАЧ/МУЧИТЕЛЬ СЕРДЕЦ". Итал: rubacuori - "ВОР СЕРДЕЦ", dongiovanni - Дон Жуан. Испанск: rompecorazones - "РАЗБИВАТЕЛЬ СЕРДЕЦ", так же и в немецк. Herzensbrecher и норвеж. hjerteknuser, эстон. südametemurdja. Англ: lady-killer "УБИЙЦА ЛЕДИ". Казах: қатын жанды - "ДУХ ЖЕНЩИН"...
Полиглот. "Сердцеедка" на разных языках дословно!
Как будет "СЕРДЦЕЕДКА" ❤️ на разных языках? По-китайски: 万人迷 Wàn rén mí - "ЧЕЛОВЕК 10-ТИ ТЫСЯЧ ФАНАТОВ". По-английски: heartbreaker - "ЛОМАЮЩАЯ СЕРДЦЕ", maneater - "ПОЖИРАТЕЛЬНИЦА МУЖЧИН", vamp - "ВАМПИРША". Так же и в фарси دل‌شکن‌ "ломающая сердце". По-итальянски: mangiauomini "ПОЕДАТЕЛЬНИЦА МУЖЧИН". По-турецки baştan çıkaran kadın - «ИЗ ГОЛОВЫ ВЫТАСКИВАЮЩАЯ ЖЕНЩИНА». По-французски Beauté empoisonnée - "ЯДОВИТАЯ КРАСОТКА". По-норвежски dødelig kvinne - "СМЕРТЕЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА". По-фински Sydäntenmurskaaja - "РАЗРУШИТЕЛЬНИЦА СЕРДЕЦ"...
Как перевели сериал "Дикий Ангел"?
По-испански название знаменитого сериала "ДИКИЙ АНГЕЛ" - "MUÑECA BRAVA" досл. "ХРАБРАЯ КУКЛА"! А как перевели его в др. странах? Турецкий: Vahşi Güzel - "ДИКАЯ КРАСОТКА", иврит: בובה פראית буба праит - "ДИКАЯ КУКЛА", польский: Zbuntowany anioł - "ВЗБУНТОВАВШИЙСЯ АНГЕЛ", греческий: Μιλάγρος, η ατίθαση "МИЛАГРОС, НЕПОКОРНАЯ". Сербский: дословно перевели с испанского "Храбра лутка" - "храбрая кукла".  В др...
Видео