А вы любите Теорию Большого Взрыва? 😃 Один из самых любимых сериалов лично для меня. Слова: Point out - указать Supportive - поддерживающий, заботливый Quality - качественный Salesman- продавец Survive - выжить Inside - внутри Как бы вы перевели эти фразы?
Друзья, курс по фразовым глаголам завершён. Все уроки можно найти в подборке на странице. Мне очень приятно, что так много людей заинтересовала эта тема. В будущем возможно будут новые уроки по фразовым глаголам в английском. А пока я планирую и готовлю новые материалы, расскажите, пожалуйста, что вам понравилось или не понравилось в видео-уроках, чтобы новые радовали вас и приносили пользу. Мой верный хвостик следит, чтобы уроки были продуктивными и интересными 😃
Hi, everyone! Давайте сегодня переведём несколько русских варажений на английский. В комментариях пишите, какая английская поговорка вам нравится больше всего и какие фразы вы хотели бы перевести. 1. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда - No pain, no gain We work hard so we can be successful. We must remember no pain, no gain. 2. За удовольствие надо платить - No money, no honey 3. Честность — лучшая политика - Honesty is the best policy No one in this particular political party knows that honesty is the best policy...
Какие популярные фразы подарил английскому Шекспир? Вы удивитесь, но некоторые шекспировские фразы популярны не только в английском, но и в русском ) all that glitters isn’t gold - не всё то золото, что блестит all the world’s a stage - весь мир - театр break the ice - лёд тронулся breathe one’s last - испустить последний вздох naked truth - голая правда clothes make the man - одежда красит человека fair play - честная игра give the devil his due - отдать должное противнику heart of gold - золотое сердце it’s Greek to me - китайская грамота too much of a good thing - слишком хорошо wear one’s heart on one’s sleeve - не скрывать эмоции
На самом деле, это не то чтобы большой секрет, но почему-то многие преподавали английского не проходят с учениками тему коллокаций. Что за коллокации такие? Это устойчивые фразы, естественное сочетание слов наиболее часто употребляемых вместе, которыми пользуются носители языка не задумываясь. В русском языке тоже есть такие естественные сочетания слов. Для примера возьмём 2 выражения из русского языка: 1) Принять решение 2) Принять лекарство Обе фразы звучат правильно и гармонично. Как передать...
Hello, everybody! Предалагаю вам подюорку новых устойчивых фраз полезных для бизнес-общения на английском. Пишите в комментариях, какие выражения вам нравятся больше всего или предагалайте свои варианты устойчивых выражений на русском или английском. Если вам нравятся полезные статьи про бизнес английский, приглашаю вас на свой канал 😉 1) Стоять на своём - Stick to your guns Примеры: Despite harsh criticism, she's sticking to her guns on this issue. Несмотря на суровую критику, она стоит на своём в данном вопросе...
Продолжаем разбираться с неудобными вопросами на собеседовании на английском. Первую часть можно найти тут. Q1. Where do you see yourself in 5 years? Где вы видите себя через 5 лет? О чем на самом деле вопрос: Это мой самый нелюбимый вопрос. Понятно, что он нацелен выяснить есть ли у вас долгосрочные планы и амбиции. Но лично я не люблю такое долгое планирование. Примерный ответ по английски может звучать так: I see myself working here eaither at the same role, or having got promoted to a higher level...
1. Wet blanket Дословный перевод: мокрое одеяло Значение: человек, портящий веселье; или "душнила" Wet blanket - таким образом называют человека, который портит всем веселье. Например, вы собрались с друзьями, пьёте, шутите, смеётесь, а кто-то один сидит с кислым лицом и отпускает недовольные комментарии. Эта идиома восходит к 1870-м и появилась она изначально, потому что повора держили wet blanket - мокрое одеяло - на кухне, чтобы в случае возгорания быстренько накинуть его на очаг и затушить....