Статьи
40 прочтений · 1 месяц назад
Что такое "скуф"?
Сейчас во всяких видео часто упоминается понятие "скуф". Обычно это видео на тему: Как понять, что ты скуф? Ты скуф, если... Я превращаюсь в скуфа Что делать, если твой парень — скуф Для тех, кто не знает, кто такие скуфы: Скуф — оскорбительный термин с яркой негативной окраской. Под ним понимают мужчин старше 30 лет с лишним весом и пивным животом. Считается, что они рано забросили себя и выглядят старше своих лет, потому что избегают занятий спортом и предпочитают пиво с жирной пищей. Я, как истинный любитель этимологии, начала искать истоки...
1,3K прочтений · 4 месяца назад
Почему фильм "Бедные-несчастные" в оригинале называется "Poor Things"?
Фильм, который принес Эмме Стоун Оскар за лучшую женскую роль в оригинале называется "Poor Things". Но почему так? И причем здесь "things"? Ведь "things" переводится на русский язык как "вещи". Для начала вспомним значение слова "poor". poor - бедный Пока всё совпадает. Теперь обратим свой взгляд на слово "thing". На самом деле, у этого слова есть множество вариантов перевода: thing - вещь, предмет, штука, дело, факт. Но это еще не всё, есть и следующие значения: thing - нечто, существо, создание...
26 прочтений · 5 месяцев назад
Data - это единственное число или множественное?
Множественное число в английском языке - это не всегда окончание -s на конце слова. Посмотрим на три слова, которые образуют множественное число не при помощи окончания -s. Итак, data - это единственное число или множественное? А что насчет bacteria? Или media? 👉data, bacteria, media - все эти слова стоят во множественном числе. Посмотрите на формы этих существительных: ед. число: datum мн. число: data ед. число: bacterium мн. число: bacteria ед. число: medium мн...
28 прочтений · 6 месяцев назад
Как появилось слово "nightmare"?
Привет! Поговорим про этимологию? Мы знаем, что nightmare - это кошмар, плохой сон. А вы когда-нибудь задумывались, почему мы так говорим? Что означает mare в night+mare? Сейчас слово mare используется со значением "кобыла". Но раньше оно имело и абсолютно другие значения: демон ведьма монстр и т.д. А знаете, что раньше означало слово "nightmare"? Nightmare - злой дух (кстати, этот дух считался сущностью женского пола, душинка, получается), который нападает на людей и лошадей во сне и вызывает у них чувство удушья...
12 прочтений · 6 месяцев назад
Как переводится Nickelodeon?
Ох уж этот канал нашего детства, благодаря которому мы увидели такие шедевры как "Эй, Арнольд!", "Спанч Боб", и "Котопёс". Что же означает слово "Nickelodeon"? Название канала Nickelodeon переводится как кинотеатр. Да да, Nickelodeon означает "киношка". Причем недорогая киношка. Nickelodeon - кинотеатр В основе Nickelodeon лежит слово "nickel", которое является разговорным названием монеты в 5 центов...
2 прочтения · 6 месяцев назад
Conditionals - условия в английском. Объясняю подробно
Conditionals - это предложения, в которых присутствует некое условие, а также следствие, которое совершается при выполнении озвученного условия. Если что-то произойдет (условие), то это приведет к определенным последствиям (следствие). Для начала давайте определимся, какие типы условий существуют в английском. Мы можем выделить 4 основных типа Conditionals: Теперь давайте определим ситуации, в которых могут использоваться эти виды условий. 1. zero Conditional Используется, когда мы говорим про законы природы, законы жизни, мудрости жизни, то, что всегда происходит по определенному сценарию...
105 прочтений · 8 месяцев назад
Путаница с переводом названия книги Джейн Остин
Поговорим о книгах? У Джейн Остин есть роман, который называется "Sense and Sensibility". Если поискать его на русском, то можно увидеть, что в русском варианте у романа есть два варианта названия. Первый вариант: "Чувство и чувствительность". Второй вариант названия: "Разум и чувства". Почему так получилось? Откуда взялась эта двойная трактовка? Предлагаю разобраться с оригинальным названием "Sense and Sensibility". Слово "sense" в английском языке имеет два значения: Слово "sensibility" имеет...
131 прочтение · 2 года назад
Что выберем?
Опрос
54 прочтения · 2 года назад
Ученик хотел высмеять учителя? Или просто любознательный?
Привет! Сегодня хотела бы рассказать историю на тему детской любознательности и реакции на неё взрослых. Я работаю репетитором уже 9 лет и иногда заглядываю в сообщества учителей в социальных сетях. Хочется быть в курсе того, чем "дышит" школа. Итак, рассказываю про ситуацию, о которой я недавно прочитала. Если честно, во мне она вызвала смешанные чувства. Даже грустно стало. Дано: учитель преподает английский язык у среднего и старшего звена. В одном из классов учится мальчик, который "задает слишком много вопросов"...
143 прочтения · 3 года назад
Говорите "I'm sorry", даже когда не извиняетесь
Привет! Все мы знаем, что "sorry" вольно переводится на русский как "извини". Но это слово может использоваться и в ситуациях, когда у нас нет поводов извиняться. Сегодня я помогу вам разобраться в значениях "sorry" и приведу примеры ситуаций, в которых это слово может прийтись к месту. Я сожалею Это то значение, в котором мы чаще всего используем "sorry". Например, я сожалею о своем поступке и говорю: I'm sorry. Дословно: "Мне жаль". Используется как эквивалент русских фраз "Прости меня", "Извини меня"...
1K прочтений · 3 года назад
Ошибка в английском, которую совершают многие. Никогда не говори "very delicious"
Привет! Сегодня будем говорить про английские прилагательные. Все прилагательные, как в русском, так и в английском, можно разделить на две большие группы: Зачем нам это знать? Если прилагательное относится к группе non-gradable, перед ним нельзя использовать слово very. И quite тоже нельзя. И pretty. Как распознать non-gradable adjective? Они бывают двух видов. Absolute adjectives Это прилагательные, которые выражают качества, существующие только в двух состояниях: либо оно есть, либо его нет...
1,9K прочтений · 3 года назад
"Holy cow!": почему американцы вспоминают корову, когда они удивлены?
Привет! Слышали ли вы когда-нибудь фразу "Holy cow!"? Если нет, то объясню: английское выражение "Holy cow!" используется, когда человек очень сильно удивлен. Например: -I've won the lottery. -Holy cow! Дословно "holy cow" можно перевести как "святая корова": Я выиграл в лотерею. Святая корова! Но причем здесь корова? И почему святая? Давайте разбираться. Конечно, "Holy cow!" - это эвфемизм. В моменты сильного удивления многие люди говорили "Holy Christ!", но, чтобы не упоминать имя того, кто важен для многих, в неподходящих ситуациях, вместо "Holy Christ!" стали использовать "Holy cow!"...