Найти тему
Статьи
12 прочтений · 4 года назад
Слова-синонимы со значением "менять" (часть 2)
Сегодня снова спешу поделиться синонимами: на этот раз будем разбираться в тонкостях «изменений». Глаголы со смыслом «менять, изменять» можно поделить на несколько групп. 1 换 [huàn] Словари предлагают бесчисленное множество слов образованных с 换 - поменять Вы можете практически что угодно: деньги, точнее, валюту 兑换货币 [duìhuàn huòbì], транспорт – и линию метро, и машину (делать пересадку) 换地铁 [huàn dìtiě], 换车 [huànchē], предметы батарейку, например - 换电池 [huàn diànchí], работу 换工作 [huàn gōngzuò] и многое другое...
16 прочтений · 4 года назад
Китайская кухня
大家好! У многих людей китайская кухня ассоциируется с рисом, курицей, суши … Да, возможно, Вы, как и я удивитесь, но некоторые всерьез думают, что суши относятся к китайской кухне. Ребята, это японская кухня! А в Китае кроме риса едят блюда из огромного количества разных ингредиентов. Обо всём по порядку: китайцы не только шьют одежду, собирают машины и кондиционеры. Они также являются поставщиками многих видов фруктов и овощей в другие страны. Кроме того, на территории Китая проживает 56 разных народностей, включая титульную – Хань...
134 прочтения · 4 года назад
Выбираем синонимы в китайском языке (часть 1)
Сегодня разберем несколько глаголов: 弄 干 做, а именно их сходства и особенности употребления в речи. 干gàn - работать, трудиться, заниматься, управлять / заведовать. Пример: 干工作 - работать; 干事情 - заниматься делами. Далее, исходя из образовываемых с ним фраз, 干 используется для обозначения каких-то негативных действий: трескаться от сухости干裂, ждать зря 干等, прерывать 干扰 / 干涉. 做 zuò - делать, заниматься, изготавливать, сочинять. 做 представляется универсальным солдатом, который можно использовать в большинстве случаев...
13 прочтений · 4 года назад
Носитель языка VS русскоговорящий преподаватель
Наверняка Вы уже сталкивались с таким вопросом при изучении английского - всегда кажется, что тот, кто болтает на языке с рождения, точно знает его лучше, чем русский, учивший его как второй язык. Да и не понятно, практикует ли русский преподаватель язык в китайскоговорящей среде и не является ли его язык устаревшим. Часто с этим сталкивались люди, которым сейчас примерно 40-50 лет: их обучали английскому по старым учебникам методом заучивания и простого повторения слов и фраз хором. ...