Статьи
188 прочтений · 4 года назад
Политкорректность в английском - самые смешные выражения
В сегодняшней статье я хочу рассказать вам о чуме, поражающей медийный пласт английского языка – о политкорректных выражениях. С позиции сторонников этого явления нельзя назвать толстого толстым, инвалида – инвалидом и т.д., поскольку это якобы обидит их. Фантазия идеологов политкорректности в области наименований инвалидов, людей с недостатками или проблемами поистине неистощима. Кажется, что их авторы стараются не стереть грань между здоровыми людьми и инвалидами, а почеркнуть ее. Называть нелегального...
81 прочтение · 5 лет назад
Английский в быту - камеры наблюдения
Камеры наблюдения стали одной из реалий повседневной жизни. Они повсюду, большой брат следит за нами. Кто-то одобряет их, говоря, что благодаря им мы ловим больше преступников, кто-то считает, что они вторгаются в нашу личную жизнь. В Британии, например, по статистике одна камера на 15 человек. Однако, нравятся они нам или нет, они – явление жизни а значит, нужно научиться говорить про них на английском. Сама камера называется CCTV camera – Closed-circuit Television camera. Closed circuit буквально означает «замкнутая электрическая цепь»...
25 прочтений · 5 лет назад
Первомайские идиомы - труд и еще раз труд!
О чем можно думать на первомай? Конечно, о работе)) Ведь это день труда! Давайте выучим несколько интересных идиом о работе. 1. To learn the ropes – освоиться, изучить рабочие обязанности. Казалось бы, при чем тут веревки? Это выражение морского происхождения. Под словом ropes имеется ввиду rigging – такелаж, оснастка. To learn the ropes – разобраться в такелаже, во всех этих стакселях, кливерах и бом-брам-стеньгах. You’ll need to learn the ropes on your own – Тебе придется все осваивать самому...
55 прочтений · 5 лет назад
Учим английский весело - комиксы про смерть
В сегодняшнем уроке я хочу пошутить насчет серьезной, даже мрачной темы – смерти. Ведь, если, подумать, все храбрецы учили нас принимать неизбежное с улыбкой) 1. Hey, wait. I think you made a mistake. – Эй, постой, я думаю,ты ошиблась. 2. Tom C.Bailey? – No, I’m Tim C. Riley – Ну, я думаю, это вы поймете и без перевода;) 3. Oh, pardon…I forgot my glasses. – О, прощу прощения, я забыла очки. I’ll fix you back up – Я все поправлю. 4. Wait, can I go haunt my ex for like fifteen minutes? – Погоди,...
20 прочтений · 5 лет назад
"I wish..." - научись желать, не делая ошибок
Конструкция I wish – «я бы хотел», «хотелось бы мне», «вот если бы» - неотъемлемая часть английского сослагательного наклонения. С ее помощью мы можем выразить сожаление, что дела обстоят не так, как нам хотелось. Еще есть фраза if only - она равнозначна I wish. Как же строить с ней предложения? 1. I wash\if only + past simple\past continuous Так выражается сожаление, что сейчас все не так, как хотелось бы. I wash\if only I had a room of my own – Жаль, что у меня нет своей комнаты. 2. I wash\if...
348 прочтений · 5 лет назад
Английские идиомы про колесо
Колесо, возможно, является первым техническим изобретением человека. Неудивительно, что обозначающее этот предмет слово стало компонентом многих образных выражений и идиом. Давайте выучим самые известные из них. 1. To break a butterfly on the wheel. – Стрелять из пушки по воробьям. Буквально это выражение означает «казнить бабочку колесованием». “Break on the wheel” – «ломать на колесе» - средневековая казнь, при которой человеку ломали руки, ноги и позвоночник, после чего привязывали к колесу и оставляли умирать...
696 прочтений · 5 лет назад
Как правильно строить фразы с "I wish"
Конструкция I wish – «я бы хотел», «хотелось бы мне», «вот если бы» - Неотъемлемая часть английского сослагательного наклонения. С ее помощью мы можем выразить сожаление, что дела обстоят не так, как нам хотелось. Еще сеть фраза if only - она равнозначна I wish. Как же строить с ней предложения? 1. I wash\if only + past simple\past continuous Так выражается сожаление, что сейчас все не так, как хотелось бы. I wash\if only I had a room of my own – Жаль, что у меня нет своей комнаты. 2. I wash\if...
91 прочтение · 5 лет назад
Английские идиомы про чтение - судья кинул в меня книгой!
Книги и чтение уже настолько прочно вошли в нашу жизнь, что различные выражения начали превращаться в устойчивые, у них развился переносный смысл, появились идиомы, связанные с книгами. Давайте освоим несколько интересных выражений на английском. 1. Вот, например, старые, известные выражения: a closed book – закрытая книга и an open book – открытая книга. Так мы часто говорим про человека, которого хорошо понимаем или не понимаем вовсе. Я могу читать тебя как открытую книгу. К сожалению, это, по...
63 прочтения · 5 лет назад
Английские фразовые глаголы - спорт
В наше время уже не можно и не актуально затягиваться сигаретой в перерые между глотками дешевого пива. И молодежь и люди постарше выбирают спорт и здоровье. Какие же слова понадобятся нам, чтобы описать то, что мы делаем в спорте? 1. Work out – тренироваться, делать упражнения. Обратите внимание, что, войдя в русский язык как «воркаут», этот глагол сузил значение. Русский варваризм «воркаут» означает уличную гимнастику на турниках и подручных снарядах, а исходное английское “work out” – вообще любую тренировку...
93 прочтения · 5 лет назад
Топ английских слов про деньги, которые нужно знать!
Нравится нам или нет, вся наша жизнь связана с деньгами. Деньги есть мерило нашего труда, без них были бы невозможны бесчисленные связи, пронизывающие наше общество. Сегодня давайте познакомимся с несколькими полезными выражениями, связанными с покупками и магазинами. 1. Bargain – удачная покупка. Общее значение этого слова «сделка», но в живой речи очень часто используется в значении «удачное приобретение»: Getting this car for 2000 dollars is a real bargain – Купить эту машину за 2000 долларов – удачная покупка! 2...
5,9K прочтений · 5 лет назад
Аналитические и синтетические языки - что это такое?
Когда начинаешь читать статьи по языковедению, время от времени натыкаешься на не совсем понятные выражения и слова. Пара таких слов – синтетические и аналитические языки. Первое выражение обычно ассоциируется с искусственными языками, типа эсператно. Второе вообще непонятно. древо индо-европейских языков Давайте разберемся. Во-первых, искусственные языки таки и называются – «искусственные», по-английски – artificial languages. Это созданный на базе романских корней эсперанто, славянский словио,...
46 прочтений · 5 лет назад
Веселый английский - в бар, все в бар!
Многие люди иной раз позволяют себе немного заложить за воротник, чего уж греха таить. Конечно, любят поддать и американцы, у нас с простыми ребятами из Штатов вообще много общего. Давайте выучим несколько слов и выражений, которые могут нам пригодиться во время возлияний) Когда человек только пришел в бар, он трезв – sober. Усталой походкой, с погасшим взглядом подходит он к бармену – bartender и просит виски со льдом – whisky on the rocks. Или безо льда – neat (так говорят, когда хотят крепкого алкоголя «безо всего»)...