Когда мы учим иностранный язык, любой навык (кроме говорения) может быть активным и пассивным.
⚪️ Вы можете прекрасно понимать английскую речь в моменте, но не быть в состоянии поддержать разговор.
🍁 Apple of someone's eye - можем так назвать кого-то очень любимого, дорогого и важного ❤️
Example: Their daughter was born when they were in their 40th, and she's certainly the apple of their eyes. They adore her...
Или как тест на уровень английского может превратить занятия в ад Несколько лет назад я работала в языковом центре. Там стандартная система: приходит клиент, пишет двухстраничный тест на грамматику, рассказывает менеджерам, чего хочет - и чпок, вы уже в группе, приходите во вторник в семь.
⠀
Косяк этих тестов в том, что они в лучшем случае определят +- уровень грамматики и лексики.
Могут оценить ещё и чтение, аудирование и прочий тыгдык - но это большие тесты, а не «узнай свой уровень за 3 минуты»...
Несколько недель назад я смахнула пыль со своего аккаунта в Steam (у меня 74й уровень, кстати 😏), и на пару часов нырнула в игру.
Цель стояла: отдохнуть. Но в итоге приятным бонусом стала прокачка английского 😄
⠀
Вот несколько классных фраз, которые я выписала после игры в Life is strange: episode 2.
⠀
🔹 I’d like to catch a few more Z’s…
Я бы хотела ещё немного посопеть 😴
(Тут вспоминаем комиксы и смайлики, где над спящим персонажем плывут буквы 💤)
⠀
🔹 My desk is a pigsty.
У меня на столе свинарник...
Капитан Дословный Перевод скажет: "Нет способа или пути сахар это"! И будет немного не прав. Так что давайте разберёмся :) Уверена, вы сразу догадались, что to sugar - это «подсластить». Подсахарить как бы. Ведь любое слово в английском языке можно сделать глаголом.
Так что один из вариантов перевода - «Нет никакого шанса подсластить это»...
🔸Сегодня выучим идиому "to put it in a nutshell" - "изложить что-то кратко, в двух словах". Как запомнить: 🔸 Дословно фраза переводится как "положить что-то в скорлупку от орешка". Вы же не много уместите в скорлупке? ;) Вот несколько примеров: Please give it to me in a nutshell...
🔸 I sometimes have lunch in a restaurant. - Я иногда обедаю в ресторане. 🔸 Let’s have dinner sometime? - Давай поужинаем как-нибудь?
⠀
➡️ Т.е. sometime - это «в какое-то время, когда-нибудь, как-нибудь в будущем».
➡️ А sometimes - «иногда»
⠀
🔸 Sometime I’ll move to Paris. - Когда-нибудь я приеду в Париж.
🔸 Sometimes I want to move to Paris. - Иногда я хочу преехать в Париж.
⠀
🔸 I will try visiting singling classes sometime. - Я как-нибудь в будущем попробую походить на уроки вокала...
Представьте, что вы в Нью-Йорке. Путешествие идёт просто отлично, и вы даже завели новых друзей! И вот они пригласили вас на ланч, и угощают... Ну, предположим, рыбьими головами. Или ещё чем пострашней. И вы говорите: -Oh I don't want it. -But why? I cooked it just for you! -I don't like it! И это очень плохой диалог. Даже если вы добавите "sorry" или "thank you", это всё равно будет довольно грубо и слишком прямолинейно. Окей, но что тогда делать в ситуации, когда рыбьи головы всё ближе, а желудок всё мощнее подступает к горлу? Во-первых, начните с хорошего...
Да, они так же показывают результат преподавателя, успеваемость группы и прочий тыг-дык, но главное - это ты и твои результаты.
⠀
Вспомни, как родственники ошеломлённо восклицали: "Как ты выросла, котя!" А ты такая: "Пф, дедуля, да ничего я не выросла" (и лицо такое покислее, пока тебя за щёку терплют) 🤦♀️
⠀
А всё потому что дедуля видел только "до" (например, прошлой осенью), и "сейчас", спустя полгода. Результат ему бросается в глаза. А тебе он совсем не заметен.
⠀
Так и с английским - твой учитель видит тебя не раз в полгода, но ему прекрасно виден твой прогресс...