Ударить по мешку? Или бросить в полотенце? Подборка классных английских идиом
Идиома to hit the sack дословно переводится как «ударить по мешку». Правильный перевод — «идти спать».
I’m really tired, I think I’ll hit the sack. — Я очень устал, думаю, пойду спать.
Сказать, что ситуация вышла из-под контроля, поможет фраза to get out of hand, которая дословно переводится как «выйти из руки».
The party got out of hand and we had to call the police. — Вечеринка вышла из-под контроля, и нам пришлось вызвать полицию.
Идиома to throw in the towel дословно переводится «бросить в полотенце»...