300 подписчиков

«Кот в сапогах» по-японски


Читала интересную статью про японского «Кота в сапогах» от известной мультипликационной студии Toei Animation 「東映アニメーション」. И обратила внимание на то, как называют этого кота в Японии.

А называют его「長靴をはいた猫」(читается Nagagutsu wo haita neko). Слово「長靴」переводится как сапоги. Иероглиф 「靴」(читается kutsu) используют для обозначения обуви (иногда его переводят как ботинки или туфли). Прилагательное「長い」переводится как длинный. Дословно выходит «длинная обувь» или «длинные ботинки (туфли)». Полностью выражение переводится как «Кот, обутый в длинную обувь» или «Кот, обутый в длинные ботинки».

Исторически в Японии не было сапог, поэтому и слова для обозначения такого предмета одежды тоже нет. Приходится как-то выкручиваться. 😼