Нам давно было известно, что в американских и английских изданиях книги Николая Носова про Незнайку (да, есть и такие!) главного героя зовут Дунно. Пишется это так: Dunno. Но только сегодня мы вдруг наткнулись на объяснение, почему переводчиками было выбрано именно такое имечко. Оказывается, это сокращение от don’t know, то есть буквально "не знаю". Интересно и довольно остроумно.


А в испанских переводах он вообще Nosabenada. Это написанная слитно испанская фраза "No Sabe Nada", которая означает: "Он ничего не знает".
Нам давно было известно, что в американских и английских изданиях книги Николая Носова про Незнайку (да, есть и такие!) главного героя зовут Дунно. Пишется это так: Dunno.