Найти тему
3982 подписчика

Сегодня у нас с вами на разборе еще одно американское сленговое выражение. Оно звучит как "Watered down", а значение это английской идиомы в чем-то совпадает с буквальным смыслом слов, его составляющих. Если вы слышите, что то-то было "watered down", значит это что-то был ослаблено или (в буквальном переводе) разбавлено водой. То есть, что-то, сделано менее мощным или менее концентрированным.


✔️✔️Примеры использования

✔️Фильм представляет собой бледную версию книги. = The movie is a watered down version of the book.

✔️Вообще-то этот поб совсем неплох. Единственная проблема в том, что бармен разбавляет напитки водой. This is a pretty good pub. The only problem is that the bartender waters down the drinks. =

✔️✔️Откуда что берется

Если вы хотите получить менее концентрированный раствор чего-либо, вы добавляете в него воду, то есть разбавляете.

🌏 Как это будет по-русски

разбавлять
ослаблять
понижать градус

👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
Сегодня у нас с вами на разборе еще одно американское сленговое выражение.
Около минуты
321 читали