Найти в Дзене
1 подписчик

What`s up, guys! Сегодня хочу познакомить вас с выражением, которое имеет довольно распространенное применение в нашей жизни:

🌹 to take a rain check on something 🌹
По-русски можно перевести её несколькими способами: "Давай в следующий раз ..." или "Лучше сделаем это как-нибудь в другой день". Example: "Today I`m working late hours and can`t go out to dinner. Can I take a rain check on it?" - Сегодня я работаю до поздна и не могу поужинать с тобой. Давай в следующий раз?
Но дословно "to take a rain check on something" переводится как взять дождевой билет на что-то. Это кажется странным, не правда ли? Но если мы посмотрим на историю фразы, то всё встаёт на свои места. Выражение берет начало в 19 веке. Зрители покупали билеты на бейсбол и приходили смотреть игру. Иногда погода была настолько дождливой и ненастной, что игру отменяли или переносили, а зрителям выдавали чек гарантию, по которому они могли прийти и посмотреть следующую игру.
Have a good day!
What`s up, guys!